יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear ·
Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
11 יהושע
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΙΗΣΟΥΣ 11
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
JOSHUA 11
__________
|
11:1
Diverse kings
overcome at the waters of Merom
1961
[e]
way·hî
וַיְהִ֕י
came
8085
[e]
kiš·mō·a‘
כִּשְׁמֹ֖עַ
heard
2985
[e]
yā·ḇîn
יָבִ֣ין
Jabin
4428
[e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
king
2674
[e]
ḥā·ṣō·wr;
חָצ֑וֹר
of
Hazor
7971
[e]
way·yiš·laḥ,
וַיִּשְׁלַ֗ח
sent
413
[e]
’el-
אֶל־
to
3103
[e]
yō·w·ḇāḇ
יוֹבָב֙
Jobab
4428
[e]
me·leḵ
מֶ֣לֶךְ
king
4068
[e]
mā·ḏō·wn,
מָד֔וֹן
of
Madon
413
[e]
wə·’el-
וְאֶל־
and
to
4428
[e]
me·leḵ
מֶ֥לֶךְ
the
king
8110
[e]
šim·rō·wn
שִׁמְר֖וֹן
of
Shimron
413
[e]
wə·’el-
וְאֶל־
and
to
4428
[e]
me·leḵ
מֶ֥לֶךְ
the
king
407
[e]
’aḵ·šāp̄.
אַכְשָֽׁף׃
of
Achshaph
__________
11:2
413
[e]
wə·’el-
וְֽאֶל־
and
to
4428
[e]
ham·mə·lā·ḵîm
הַמְּלָכִ֞ים
the
kings
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
who
6828
[e]
miṣ·ṣə·p̄ō·wn,
מִצְּפ֗וֹן
the
north
2022
[e]
bā·hār
בָּהָ֧ר
the
hill
6160
[e]
ū·ḇā·‘ă·rā·ḇāh
וּבָעֲרָבָ֛ה
the
Arabah
5045
[e]
ne·ḡeḇ
נֶ֥גֶב
south
3672
[e]
ki·nă·rō·wṯ
כִּֽנֲר֖וֹת
of
Chinneroth
8219
[e]
ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh;
וּבַשְּׁפֵלָ֑ה
the
lowland
5299
[e]
ū·ḇə·nā·p̄ō·wṯ
וּבְנָפ֥וֹת
the
heights
1756
[e]
dō·wr
דּ֖וֹר
of
Dor
3220
[e]
mî·yām.
מִיָּֽם׃
the
west
__________
11:3
3669
[e]
hak·kə·na·‘ă·nî
הַֽכְּנַעֲנִי֙
to
the Canaanite
4217
[e]
mim·miz·rāḥ
מִמִּזְרָ֣ח
the
east
3220
[e]
ū·mî·yām,
וּמִיָּ֔ם
the
west
567
[e]
wə·hā·’ĕ·mō·rî
וְהָאֱמֹרִ֧י
and
the Amorite
2850
[e]
wə·ha·ḥit·tî
וְהַחִתִּ֛י
and
the Hittite
6522
[e]
wə·hap·pə·riz·zî
וְהַפְּרִזִּ֥י
and
the Perizzite
2983
[e]
wə·hay·ḇū·sî
וְהַיְבוּסִ֖י
and
the Jebusite
2022
[e]
bā·hār;
בָּהָ֑ר
the
hill
2340
[e]
wə·ha·ḥiw·wî
וְהַֽחִוִּי֙
and
the Hivite
8478
[e]
ta·ḥaṯ
תַּ֣חַת
the
foot
2768
[e]
ḥer·mō·wn,
חֶרְמ֔וֹן
of
Hermon
776
[e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֖רֶץ
the
land
4709
[e]
ham·miṣ·pāh.
הַמִּצְפָּֽה׃
of
Mizpeh
__________
11:4
3318
[e]
way·yê·ṣə·’ū
וַיֵּצְא֣וּ
came
1992
[e]
hêm,
הֵ֗ם
they
3605
[e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and
all
4264
[e]
ma·ḥă·nê·hem
מַֽחֲנֵיהֶם֙
their
armies
5973
[e]
‘im·mām,
עִמָּ֔ם
with
5971
[e]
‘am-
עַם־
people
7227
[e]
rāḇ
רָ֕ב
them
many
2344
[e]
ka·ḥō·wl
כַּח֛וֹל
as
the sand
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
after
5921
[e]
‘al-
עַל־
and
8193
[e]
śə·p̄aṯ-
שְׂפַת־
shore
3220
[e]
hay·yām
הַיָּ֖ם
the
sea
7230
[e]
lā·rōḇ;
לָרֹ֑ב
multitude
5483
[e]
wə·sūs
וְס֥וּס
horses
7393
[e]
wā·re·ḵeḇ
וָרֶ֖כֶב
and
chariots
7227
[e]
raḇ-
רַב־
many
3966
[e]
mə·’ōḏ.
מְאֹֽד׃
very
__________
11:5
3259
[e]
way·yiw·wā·‘ă·ḏū,
וַיִּוָּ֣עֲד֔וּ
agreed
3605
[e]
kōl
כֹּ֖ל
all
4428
[e]
ham·mə·lā·ḵîm
הַמְּלָכִ֣ים
kings
428
[e]
hā·’êl·leh;
הָאֵ֑לֶּה
of
these
935
[e]
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֜אוּ
came
2583
[e]
way·ya·ḥă·nū
וַיַּחֲנ֤וּ
and
encamped
3162
[e]
yaḥ·dāw
יַחְדָּו֙
together
413
[e]
’el-
אֶל־
at
4325
[e]
mê
מֵ֣י
the
waters
4792
[e]
mê·rō·wm,
מֵר֔וֹם
of
Merom
3898
[e]
lə·hil·lā·ḥêm
לְהִלָּחֵ֖ם
to
fight
5973
[e]
‘im-
עִם־
against
3478
[e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
Israel
p̄
פ
-
__________
11:6
559
[e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the
LORD
413
[e]
’el-
אֶל־
to
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁעַ֮
Joshua
408
[e]
’al-
אַל־
not
3372
[e]
tî·rā
תִּירָ֣א
be
afraid
6440
[e]
mip·pə·nê·hem
מִפְּנֵיהֶם֒
before
3588
[e]
kî-
כִּֽי־
for
4279
[e]
mā·ḥār
מָחָ֞ר
tomorrow
6256
[e]
kā·‘êṯ
כָּעֵ֣ת
time
2063
[e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֗את
likewise
595
[e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֞י
I
5414
[e]
nō·ṯên
נֹתֵ֧ן
will
deliver
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
3605
[e]
kul·lām
כֻּלָּ֛ם
all
2491
[e]
ḥă·lā·lîm
חֲלָלִ֖ים
slain
6440
[e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before
3478
[e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israel
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
5483
[e]
sū·sê·hem
סוּסֵיהֶ֣ם
their
horses
6131
[e]
tə·‘aq·qêr,
תְּעַקֵּ֔ר
hough
853
[e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
4818
[e]
mar·kə·ḇō·ṯê·hem
מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם
their
chariots
8313
[e]
tiś·rōp̄
תִּשְׂרֹ֥ף
and
burn
784
[e]
bā·’êš.
בָּאֵֽשׁ׃
fire
__________
11:7
935
[e]
way·yā·ḇō
וַיָּבֹ֣א
came
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֡עַ
Joshua
3605
[e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and
all
5971
[e]
‘am
עַם֩
the
people
4421
[e]
ham·mil·ḥā·māh
הַמִּלְחָמָ֨ה
of
war
5973
[e]
‘im·mōw
עִמּ֧וֹ
with
5921
[e]
‘ă·lê·hem
עֲלֵיהֶ֛ם
and
5921
[e]
‘al-
עַל־
by
4325
[e]
mê
מֵ֥י
the
waters
4792
[e]
mê·rō·wm
מֵר֖וֹם
of
Merom
6597
[e]
piṯ·’ōm;
פִּתְאֹ֑ם
suddenly
5307
[e]
way·yip·pə·lū
וַֽיִּפְּל֖וּ
and
attacked
bā·hem.
בָּהֶֽם׃
-
__________
|
11:1
Hazor Wages
War
against Israel
5613-1161
ως
δε
And
when
191
ήκουσεν
[4heard
*
Ιαβίν
1Jabin
935
βασιλεύς
2king
*
Ασώρ
3of
Hazor],
649
απέστειλε
he
sent
4314
προς
to
*
Ιωβάβ
Jobab
935
βασιλέα
king
*
Μαδώμ
of
Madon,
2532
και
and
4314
προς
to
935
βασιλέα
king
*
Σομεών
Shimron,
2532
και
and
4314
προς
to
935
βασιλέα
king
*
Χασάφ
Achshaph,
__________
11:2
2532
και
and
4314
προς
to
3588
τους
the
935
βασιλείς
kings
3588
τους
of
the places
2596
κατά
by
*
Σιδώνα
[3Sidon
3588
την
1the
3173
μεγάλην
2great],
1519
εις
unto
3588
την
the
3714
ορεινήν
mountainous
area,
2532
και
and
1519
εις
unto
3588
την
the
687.1
άραβα
wilderness
561
απέναντι
before
*
Χενερέθ
Chinneroth,
2532
και
and
3588
το
the
3977.1
πεδίον
plain,
2532
και
and
1519
εις
unto
*
Ναφεθδώρ
Napedor,
__________
11:3
2532
και
and
1519
εις
to
3588
τους
the
3882
παραλίους
ones
on the coast —
*
Χαναναίους
the
Canaanites
575
απ'
from
395
ανατολών
the
east,
2532
και
and
1519
εις
to
3588
τους
the
3882
παραλίους
ones
on the coast —
*
Αμορραίους
the
Amorites,
2532
και
and
3588
τους
the
*
Χετταίους
Hittites,
2532
και
and
*
Φερεζαίους
Perizzites,
2532
και
and
*
Ιεβουσαίους
Jebusites,
3588
τους
the
ones
1722
εν
in
3588
τω
the
3735
όρει
mountain,
2532
και
and
3588
τους
the
*
Ευαίους
Hivites
5259
υπό
under
*
Αερμών
Hermon
1519
εις
unto
1093
γην
the
land
*
Μασσηφά
of
Mizpeh.
__________
11:4
2532
και
And
1831
εξήλθον
they
came forth,
1473
αυτοί
they
2532
και
and
3588
οι
935-1473
βασιλείς
αυτών
their
kings
3326
μετ'
with
1473
αυτών
them,
2992
λαός
[2people
4183
πολύς
1a
vast]
5618
ώσπερ
as
3588
η
the
285
άμμος
sand
3739
η
which
is
1909
επί
by
3588
το
the
5491
χείλος
edge
3588
της
of
the
2281
θαλάσσης
sea
3588
τω
4128
πλήθει
in
multitude,
2532
και
and
2462
ίπποι
horses,
2532
και
and
716
άρματα
[3chariots
4183
πολλά
2many
4970
σφόδρα
1very].
__________
11:5
2532
και
And
4820
συνέβαλλον
[3united
3956
πάντες
1all
3588
οι
935-1473
βασιλείς
ούτοι
2these
kings],
2532
και
and
3854
παρεγένοντο
came
2532
και
and
3924.2
παρενέβαλον
camped
1909-3588-1473
επι
το αυτό
together
1909
επί
by
3588
του
the
5204
ύδατος
water
*
Μερώμ
of
Merom
4170
πολεμήσαι
to
wage war
3588
τω
against
*
Ισραήλ
Israel.
__________
11:6
2532
και
And
2036-2962
είπε
κύριος
the
lord said
4314
προς
to
*
Ιησούν
Joshua,
3361
μη
You
should not
5399
φοβηθής
fear
575
από
from
4383-1473
προσώπου
αυτών
their
face,
3754
ότι
for
839
αύριον
tomorrow
3588
την
5610-3778
ώραν
ταύτην
at
this hour
1473
εγώ
I
3860
παραδίδωμι
will
deliver
3956
πάντας
all
1473
αυτούς
of
them
5159.1
τετροπω΄μενους
being
putting to flight
1726
εναντίον
before
5207
υιών
the
sons
*
Ισραήλ
Israel.
3588
τους
2462-1473
ίππους
αυτών
Their
horses
3505.4
νευροκοπήσεις
you
shall hamstring,
2532
και
and
3588
τα
716-1473
άρματα
αυτών
their
chariots
2618
κατακαύσεις
you
shall incinerate
4442
πυρί
by
fire.
__________
11:7
2532
και
And
2064-*
ήλθεν
Ιησούς
Joshua
came,
2532
και
and
3956
πας
all
3588
ο
the
2992
λαός
[2people
3588
ο
4170.3
πολεμιστής
1warrior]
3326
μετ'
with
1473
αυτού
him,
1909
επ'
against
1473
αυτούς
them
1909
επί
at
3588
το
the
5204
ύδωρ
water
*
Μερώμ
of
Merom,
1819
εξάπινα
suddenly.
2532
και
And
1968
επέπεσαν
they
fell
1473
αυτοίς
against
them
1722
εν
in
3588
τη
the
3714
ορεινή
mountainous
area.
__________
|
11:1 And it came to
pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of
Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
2 and to the kings that were on
the north, in the hill-country and in the Arabah south of Chinneroth, and in
the Lowland, and in the regions of Dor on the west,
3 to the Canaanite on the east and
on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the
Jebusite in the hill- country, and the Hivite under Hermon in the land of
Mizpah.
4 And they went out, they and all
their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the
sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.
5 And all these kings met
together, and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight
with Israel.
6 And the LORD said unto Joshua:
'Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver
them up all slain before Israel; thou shalt hough their horses, and burn
their chariots with fire.'
7 So Joshua came, and all the
people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and
fell upon them.
8 And the LORD delivered them into
the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon,
and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they
smote them, until they left them none remaining.
9 And Joshua did unto them as the
LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
10 And Joshua turned back at that
time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor
beforetime was the head of all those kingdoms.
11 And they smote all the souls
that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there
was none left that breathed; and he burnt Hazor with fire.
12 And all the cities of those
kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the
edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the
LORD commanded.
13 But as for the cities that
stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only - that did
Joshua burn.
14 And all the spoil of these
cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto
themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they
had destroyed them, neither left they any that breathed.
15 As the LORD commanded Moses His
servant, so did Moses command Joshua; and so did Joshua; he left nothing
undone of all that the LORD commanded Moses.
16 So Joshua took all that land,
the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the
Lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the Lowland of
the same;
17 from the bare mountain, that
goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount
Hermon; and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
18 Joshua made war a long time with
all those kings.
19 There was not a city that made
peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of
Gibeon; they took all in battle.
20 For it was of the LORD to
harden their hearts, to come against Israel in battle, that they might be
utterly destroyed, that they might have no favour, but that they might be
destroyed, as the LORD commanded Moses.
21 And Joshua came at that time,
and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from
Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country
of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
22 There was none of the Anakim
left in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in
Ashdod, did some remain.
23 So Joshua took the whole land,
according to all that the LORD spoke unto Moses; and Joshua gave it for an
inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the
land had rest from war.
__________
Hebrew
Transliteration
[יהושע] yahusha
11
1
vay·hi kish·mo·a' ya·vin me·lech-cha·tzo·vr vai·yish·lach el-yo·v·vav me·lech
ma·do·vn ve·'el-me·lech shim·ro·vn ve·'el-me·lech ach·shaf. 2
ve·'el-ham·me·la·chim a·sher mi·tze·fo·vn ba·har u·va·'a·ra·vah ne·gev
ki·na·ro·vt u·va·she·fe·lah u·ve·na·fo·vt do·vr mi·yam. 3 hak·ke·na·'a·ni
mim·miz·rach u·mi·yam ve·ha·'e·mo·ri ve·ha·chit·ti ve·hap·pe·riz·zi
ve·hay·vu·si ba·har ve·ha·chiv·vi ta·chat cher·mo·vn be·'e·retz ham·mitz·pah.
4 vai·ye·tze·'u hem ve·chol-ma·cha·nei·hem im·mam am-rav ka·cho·vl a·sher
al-se·fat-hai·yam la·rov ve·sus va·re·chev rav-me·'od. 5 vai·yiv·va·'a·du kol
ham·me·la·chim ha·'el·leh vai·ya·vo·'u vai·ya·cha·nu yach·dav el-mei me·ro·vm
le·hil·la·chem im-yis·ra·'el. f
6
vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' al-ti·ra mip·pe·nei·hem ki-ma·char
ka·'et haz·zot a·no·chi no·ten et-kul·lam cha·la·lim lif·nei yis·ra·'el
et-su·sei·hem te·'ak·ker ve·'et-mar·ke·vo·tei·hem tis·rof ba·'esh. 7
vai·ya·vo ye·ho·v·shu·a' ve·chol-am ham·mil·cha·mah im·mov a·lei·hem al-mei
me·ro·vm pit·'om vai·yip·pe·lu ba·hem. 8 vai·yit·te·nem ha·shem
be·yad-yis·ra·'el vai·yak·kum vai·yir·de·fum ad-tzi·do·vn rab·bah ve·'ad
mis·re·fo·vt ma·yim ve·'ad-bik·'at mitz·peh miz·ra·chah vai·yak·kum ad-bil·ti
hish·'ir-la·hem sa·rid. 9 vai·ya·'as la·hem ye·ho·v·shu·a' ka·'a·sher
a·mar-lov ha·shem et-su·sei·hem ik·ker ve·'et-mar·ke·vo·tei·hem sa·raf
ba·'esh. s
10
vai·ya·shav ye·ho·v·shu·a' ba·'et ha·hi vai·yil·kod et-cha·tzo·vr
ve·'et-mal·kah hik·kah ve·cha·rev ki-cha·tzo·vr le·fa·nim hi rosh
kol-ham·mam·la·cho·vt ha·'el·leh. 11 vai·yak·ku et-kol-han·ne·fesh a·sher-bah
le·fi-che·rev ha·cha·rem lo no·v·tar kol-ne·sha·mah ve·'et-cha·tzo·vr sa·raf
ba·'esh. 12 ve·'et-kol-a·rei ham·me·la·chim-ha·'el·leh
ve·'et-kol-mal·chei·hem la·chad ye·ho·v·shu·a' vai·yak·kem le·fi-che·rev
he·che·rim o·v·tam ka·'a·sher tziv·vah mo·sheh e·ved ha·shem. 13 rak
kol-he·'a·rim ha·'o·me·do·vt al-til·lam lo se·ra·fam yis·ra·'el zu·la·ti
et-cha·tzo·vr le·vad·dah sa·raf ye·ho·v·shu·a'. 14 ve·chol she·lal he·'a·rim
ha·'el·leh ve·hab·be·he·mah ba·ze·zu la·hem be·nei yis·ra·'el rak
et-kol-ha·'a·dam hik·ku le·fi-che·rev ad-hish·mi·dam o·v·tam lo hish·'i·ru
kol-ne·sha·mah. 15 ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh av·dov ken-tziv·vah
mo·sheh et-ye·ho·v·shu·a' ve·chen a·sah ye·ho·v·shu·a' lo-he·sir da·var
mik·kol a·sher-tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.
16
vai·yik·kach ye·ho·v·shu·a' et-kol-ha·'a·retz haz·zot ha·har
ve·'et-kol-han·ne·gev ve·'et kol-e·retz hag·go·shen ve·'et-ha·she·fe·lah
ve·'et-ha·'a·ra·vah ve·'et-har yis·ra·'el u·she·fe·la·toh. 17 min-ha·har
he·cha·lak ha·'o·v·leh se·'ir ve·'ad-ba·'al gad be·vik·'at hal·le·va·no·vn
ta·chat har-cher·mo·vn ve·'et kol-mal·chei·hem la·chad vai·yak·kem
vay·mi·tem. 18 ya·mim rab·bim a·sah ye·ho·v·shu·a' et-kol-ham·me·la·chim ha·'el·leh
mil·cha·mah. 19 lo-ha·ye·tah ir a·sher hish·li·mah el-be·nei yis·ra·'el
bil·ti ha·chiv·vi yo·she·vei giv·'o·vn et-hak·kol la·ke·chu vam·mil·cha·mah.
20 ki me·'et ha·shem ha·ye·tah le·chaz·zek et-lib·bam lik·rat ham·mil·cha·mah
et-yis·ra·'el le·ma·'an ha·cha·ri·mam le·vil·ti he·yo·vt-la·hem te·chin·nah
ki le·ma·'an hash·mi·dam ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. s
21
vai·ya·vo ye·ho·v·shu·a' ba·'et ha·hi vai·yach·ret et-ha·'a·na·kim min-ha·har
min-chev·ro·vn min-de·vir min-a·nav u·mik·kol har ye·hu·dah u·mik·kol har
yis·ra·'el im-a·rei·hem he·che·ri·mam ye·ho·v·shu·a'. 22 lo-no·v·tar a·na·kim
be·'e·retz be·nei yis·ra·'el rak be·'az·zah be·gat u·ve·'ash·do·vd
nish·'a·ru. 23 vai·yik·kach ye·ho·v·shu·a' et-kol-ha·'a·retz ke·chol a·sher
dib·ber ha·shem el-mo·sheh vai·yit·te·nah ye·ho·v·shu·a' le·na·cha·lah
le·yis·ra·'el ke·mach·le·ko·tam le·shiv·tei·hem ve·ha·'a·retz sha·ke·tah
mim·mil·cha·mah. F
__________
Greek
Transliteration
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous 11
Joshua
11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
1
ōs de ēkousen iabin basileus asōr apesteilen pros iōbab basilea marrōn kai
pros basilea sumoōn kai pros basilea aziph 2 kai pros tous basileis tous kata
sidōna tēn megalēn eis tēn oreinēn kai eis tēn raba apenanti kenerōth kai eis
to pedion kai eis napheddōr 3 kai eis tous paralious chananaious apo anatolōn
kai eis tous paralious amorraious kai euaious kai iebousaious kai pherezaious
tous en tō orei kai tous chettaious tous upo tēn aermōn eis gēn massēpha 4
kai eξēlthon autoi kai oi basileis autōn met' autōn ōsper ē ammos tēs
thalassēs tō plēthei kai ippoi kai armata ponga sphodra 5 kai sunēlthon
pantes oi basileis outoi kai paregenonto epi to auto kai parenebalon epi tou
udatos marrōn polemēsai ton israēl
6
kai eipen kurios pros iēsoun mē phobēthēs apo prosōpou autōn oti aurion
tautēn tēn ōran egō paradidōmi tetropōmenous autous enantion tou israēl tous
ippous autōn neurokopēseis kai ta armata autōn katakauseis en puri 7 kai
ēlthen iēsous kai pas o laos o polemistēs ep' autous epi to udōr marrōn
eξapina kai epepesan ep' autous en tē oreinē 8 kai paredōken autous kurios
upocheirious israēl kai koptontes autous katediōkon eōs sidōnos tēs megalēs
kai eōs maserōn kai eōs tōn pediōn massōch kat' anatolas kai katekopsan
autous eōs tou mē kataleiphthēnai autōn diasesōsmenon 9 kai epoiēsen autois
iēsous on tropon eneteilato autō kurios tous ippous autōn eneurokopēsen kai
ta armata autōn eneprēsen en puri
10
kai apestraphē iēsous en tō kairō ekeinō kai katelabeto asōr kai ton basilea
autēs ēn de asōr to proteron archousa pasōn tōn basileiōn toutōn 11 kai
apekteinan pan empneon en autē en ξiphei kai eξōlethreusan pantas kai ou
kateleiphthē en autē empneon kai tēn asōr eneprēsan en puri 12 kai pasas tas
poleis tōn basileōn kai tous basileis autōn elaben iēsous kai aneilen autous
en stomati ξiphous kai eξōlethreusan autous on tropon sunetaξen mōusēs o pais
kuriou 13 anga pasas tas poleis tas kechōmatismenas ouk eneprēsen israēl plēn
asōr monēn eneprēsen iēsous 14 kai panta ta skula autēs epronomeusan eautois
oi uioi israēl autous de pantas eξōlethreusan en stomati ξiphous eōs apōlesen
autous ou katelipon eξ autōn oude en empneon 15 on tropon sunetaξen kurios tō
mōusē tō paidi autou kai mōusēs ōsautōs eneteilato tō iēsoi kai outōs
epoiēsen iēsous ou parebē ouden apo pantōn ōn sunetaξen autō mōusēs
16
kai elaben iēsous pasan tēn gēn tēn oreinēn kai pasan tēn nageb kai pasan tēn
gēn gosom kai tēn pedinēn kai tēn pros dusmais kai to oros israēl kai ta
tapeina 17 ta pros tō orei apo orous achel kai o prosanabainei eis sēir kai
eōs baalgad kai ta pedia tou libanou upo to oros to aermōn kai pantas tous
basileis autōn elaben kai aneilen autous kai apekteinen 18 kai pleious ēmeras
epoiēsen iēsous pros tous basileis toutous ton polemon 19 kai ouk ēn polis ēn
ouk elaben israēl panta elabosan en polemō 20 oti dia kuriou egeneto
katischusai autōn tēn kardian sunantan eis polemon pros israēl ina
eξolethreuthōsin opōs mē dothē autois eleos ang' ina eξolethreuthōsin on
tropon eipen kurios pros mōusēn
21
kai ēlthen iēsous en tō kairō ekeinō kai eξōlethreusen tous enakim ek tēs
oreinēs ek chebrōn kai ek dabir kai eξ anabōth kai ek pantos genous israēl
kai ek pantos orous iouda sun tais polesin autōn kai eξōlethreusen autous
iēsous 22 ou kateleiphthē tōn enakim apo tōn uiōn israēl anga plēn en gazē
kai en geth kai en asedōth kateleiphthē 23 kai elaben iēsous pasan tēn gēn
kathoti eneteilato kurios tō mōusē kai edōken autous iēsous en klēronomia
israēl en merismō kata phulas autōn kai ē gē katepausen polemoumenē
__________
JOSHUA 11
[יהושע]
yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous
|
Sunday, May 18, 2014
Joshua 11: 1 - 7
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment