Sunday, May 18, 2014

Joshua 11: 1 - 7

יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


11 יהושע
__________
Greek · English
Interlinear


ΙΗΣΟΥΣ 11
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


JOSHUA 11
__________

11:1
Diverse kings overcome at the waters of Merom

1961 [e]  
way·hî  
וַיְהִ֕י         
came  

8085 [e]
kiš·mō·a‘
כִּשְׁמֹ֖עַ
heard

2985 [e]
yā·ḇîn
יָבִ֣ין
Jabin

4428 [e]
me·leḵ-
מֶֽלֶךְ־
king

2674 [e]
ḥā·ṣō·wr;
חָצ֑וֹר
of Hazor

7971 [e]
way·yiš·laḥ,
וַיִּשְׁלַ֗ח
sent

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3103 [e]
yō·w·ḇāḇ
יוֹבָב֙
Jobab

4428 [e]
me·leḵ
מֶ֣לֶךְ
king

4068 [e]
mā·ḏō·wn,
מָד֔וֹן
of Madon

413 [e]
wə·’el-
וְאֶל־
and to

4428 [e]
me·leḵ
מֶ֥לֶךְ
the king

8110 [e]
šim·rō·wn
שִׁמְר֖וֹן
of Shimron

413 [e]
wə·’el-
וְאֶל־
and to

4428 [e]
me·leḵ
מֶ֥לֶךְ
the king

407 [e]
’aḵ·šāp̄.
אַכְשָֽׁף׃
of Achshaph
__________
11:2

413 [e]  
wə·’el-  
וְֽאֶל־        
and to  

4428 [e]
ham·mə·lā·ḵîm
הַמְּלָכִ֞ים
the kings

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
who

6828 [e]
miṣ·ṣə·p̄ō·wn,
מִצְּפ֗וֹן
the north

2022 [e]
bā·hār
בָּהָ֧ר
the hill

6160 [e]
ū·ḇā·‘ă·rā·ḇāh
וּבָעֲרָבָ֛ה
the Arabah

5045 [e]
ne·ḡeḇ
נֶ֥גֶב
south

3672 [e]
ki·nă·rō·wṯ
כִּֽנֲר֖וֹת
of Chinneroth

8219 [e]
ū·ḇaš·šə·p̄ê·lāh;
וּבַשְּׁפֵלָ֑ה
the lowland

5299 [e]
ū·ḇə·nā·p̄ō·wṯ
וּבְנָפ֥וֹת
the heights

1756 [e]
dō·wr
דּ֖וֹר
of Dor

3220 [e]
mî·yām.
מִיָּֽם׃
the west
__________
11:3

3669 [e]  
hak·kə·na·‘ă·nî  
הַֽכְּנַעֲנִי֙     
to the Canaanite  

4217 [e]
mim·miz·rāḥ
מִמִּזְרָ֣ח
the east

3220 [e]
ū·mî·yām,
וּמִיָּ֔ם
the west

567 [e]
wə·hā·’ĕ·mō·rî
וְהָאֱמֹרִ֧י
and the Amorite

2850 [e]
wə·ha·ḥit·tî
וְהַחִתִּ֛י
and the Hittite

6522 [e]
wə·hap·pə·riz·zî
וְהַפְּרִזִּ֥י
and the Perizzite

2983 [e]
wə·hay·ḇū·sî
וְהַיְבוּסִ֖י
and the Jebusite

2022 [e]
bā·hār;
בָּהָ֑ר
the hill

2340 [e]
wə·ha·ḥiw·wî
וְהַֽחִוִּי֙
and the Hivite

8478 [e]
ta·ḥaṯ
תַּ֣חַת
the foot

2768 [e]
ḥer·mō·wn,
חֶרְמ֔וֹן
of Hermon

776 [e]
bə·’e·reṣ
בְּאֶ֖רֶץ
the land

4709 [e]
ham·miṣ·pāh.
הַמִּצְפָּֽה׃
of Mizpeh
__________
11:4

3318 [e]  
way·yê·ṣə·’ū  
וַיֵּצְא֣וּ       
came  

1992 [e]
hêm,
הֵ֗ם
they

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

4264 [e]
ma·ḥă·nê·hem
מַֽחֲנֵיהֶם֙
their armies

5973 [e]
‘im·mām,
עִמָּ֔ם
with

5971 [e]
‘am-
עַם־
people

7227 [e]
rāḇ
רָ֕ב
them many

2344 [e]
ka·ḥō·wl
כַּח֛וֹל
as the sand

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
after

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

8193 [e]
śə·p̄aṯ-
שְׂפַת־
shore

3220 [e]
hay·yām
הַיָּ֖ם
the sea

7230 [e]
lā·rōḇ;
לָרֹ֑ב
multitude

5483 [e]
wə·sūs
וְס֥וּס
horses

7393 [e]
wā·re·ḵeḇ
וָרֶ֖כֶב
and chariots

7227 [e]
raḇ-
רַב־
many

3966 [e]
mə·’ōḏ.
מְאֹֽד׃
very
__________
11:5

3259 [e]  
way·yiw·wā·‘ă·ḏū,  
וַיִּוָּ֣עֲד֔וּ      
agreed  

3605 [e]
kōl
כֹּ֖ל
all

4428 [e]
ham·mə·lā·ḵîm
הַמְּלָכִ֣ים
kings

428 [e]
hā·’êl·leh;
הָאֵ֑לֶּה
of these

935 [e]
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֜אוּ
came

2583 [e]
way·ya·ḥă·nū
וַיַּחֲנ֤וּ
and encamped

3162 [e]
yaḥ·dāw
יַחְדָּו֙
together

413 [e]
’el-
אֶל־
at

4325 [e]
מֵ֣י
the waters

4792 [e]
mê·rō·wm,
מֵר֔וֹם
of Merom

3898 [e]
lə·hil·lā·ḥêm
לְהִלָּחֵ֖ם
to fight

5973 [e]
‘im-
עִם־
against

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
Israel
 
פ
 -
__________
11:6

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֨אמֶר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֣ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁעַ֮
Joshua

408 [e]
’al-
אַל־
not

3372 [e]
tî·rā
תִּירָ֣א
be afraid

6440 [e]
mip·pə·nê·hem
מִפְּנֵיהֶם֒
before

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

4279 [e]
mā·ḥār
מָחָ֞ר
tomorrow

6256 [e]
kā·‘êṯ
כָּעֵ֣ת
time

2063 [e]
haz·zōṯ,
הַזֹּ֗את
likewise

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָנֹכִ֞י
I

5414 [e]
nō·ṯên
נֹתֵ֧ן
will deliver

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3605 [e]
kul·lām
כֻּלָּ֛ם
all

2491 [e]
ḥă·lā·lîm
חֲלָלִ֖ים
slain

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israel

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5483 [e]
sū·sê·hem
סוּסֵיהֶ֣ם
their horses

6131 [e]
tə·‘aq·qêr,
תְּעַקֵּ֔ר
hough

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

4818 [e]
mar·kə·ḇō·ṯê·hem
מַרְכְּבֹתֵיהֶ֖ם
their chariots

8313 [e]
tiś·rōp̄
תִּשְׂרֹ֥ף
and burn

784 [e]
bā·’êš.
בָּאֵֽשׁ׃
fire
__________
11:7

935 [e]  
way·yā·ḇō  
וַיָּבֹ֣א        
came  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֡עַ
Joshua

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

5971 [e]
‘am
עַם֩
the people

4421 [e]
ham·mil·ḥā·māh
הַמִּלְחָמָ֨ה
of war

5973 [e]
‘im·mōw
עִמּ֧וֹ
with

5921 [e]
‘ă·lê·hem
עֲלֵיהֶ֛ם
and

5921 [e]
‘al-
עַל־
by

4325 [e]
מֵ֥י
the waters

4792 [e]
mê·rō·wm
מֵר֖וֹם
of Merom

6597 [e]
piṯ·’ōm;
פִּתְאֹ֑ם
suddenly

5307 [e]
way·yip·pə·lū
וַֽיִּפְּל֖וּ
and attacked
 
bā·hem.
בָּהֶֽם׃
 -
__________


11:1
Hazor Wages War
against Israel
          
5613-1161
ως δε
And when

191
ήκουσεν
[4heard

*
Ιαβίν
1Jabin

935
βασιλεύς
2king

*
Ασώρ
3of Hazor],

649
απέστειλε
he sent

4314
προς
to

*
Ιωβάβ
Jobab

935
βασιλέα
king

*
Μαδώμ
of Madon,

2532
και
and

4314
προς
to

935
βασιλέα
king

*
Σομεών
Shimron,

2532
και
and

4314
προς
to

935
βασιλέα
king

*
Χασάφ
Achshaph,
__________
11:2

2532
και
and

4314
προς
to

3588
τους
the

935
βασιλείς
kings

3588
τους
of the places

2596
κατά
by

*
Σιδώνα
[3Sidon

3588
την
1the

3173
μεγάλην
2great],

1519
εις
unto

3588
την
the

3714
ορεινήν
mountainous area,

2532
και
and

1519
εις
unto

3588
την
the

687.1
άραβα
wilderness

561
απέναντι
before

*
Χενερέθ
Chinneroth,

2532
και
and

3588
το
the

3977.1
πεδίον
plain,

2532
και
and

1519
εις
unto

*
Ναφεθδώρ
Napedor,
__________
11:3

2532
και
and

1519
εις
to

3588
τους
the

3882
παραλίους
ones on the coast —

*
Χαναναίους
the Canaanites

575
απ'
from

395
ανατολών
the east,

2532
και
and

1519
εις
to

3588
τους
the

3882
παραλίους
ones on the coast —

*
Αμορραίους
the Amorites,

2532
και
and

3588
τους
the

*
Χετταίους
Hittites,

2532
και
and

*
Φερεζαίους
Perizzites,

2532
και
and

*
Ιεβουσαίους
Jebusites,

3588
τους
the ones

1722
εν
in

3588
τω
the

3735
όρει
mountain,

2532
και
and

3588
τους
the

*
Ευαίους
Hivites

5259
υπό
under

*
Αερμών
Hermon

1519
εις
unto

1093
γην
the land

*
Μασσηφά
of Mizpeh.
__________
11:4

2532
και
And

1831
εξήλθον
they came forth,

1473
αυτοί
they

2532
και
and

3588
οι
 
935-1473
βασιλείς αυτών
their kings

3326
μετ'
with

1473
αυτών
them,

2992
λαός
[2people

4183
πολύς
1a vast]

5618
ώσπερ
as

3588
η
the

285
άμμος
sand

3739
η
which is

1909
επί
by

3588
το
the

5491
χείλος
edge

3588
της
of the

2281
θαλάσσης
sea

3588
τω
 
4128
πλήθει
in multitude,

2532
και
and

2462
ίπποι
horses,

2532
και
and

716
άρματα
[3chariots

4183
πολλά
2many

4970
σφόδρα
1very].
__________
11:5

2532
και
And

4820
συνέβαλλον
[3united

3956
πάντες
1all

3588
οι
 
935-1473
βασιλείς ούτοι
2these kings],

2532
και
and

3854
παρεγένοντο
came

2532
και
and

3924.2
παρενέβαλον
camped

1909-3588-1473
επι το αυτό
together

1909
επί
by

3588
του
the

5204
ύδατος
water

*
Μερώμ
of Merom

4170
πολεμήσαι
to wage war

3588
τω
against

*
Ισραήλ
Israel.
__________
11:6

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Ιησούν
Joshua,

3361
μη
You should not

5399
φοβηθής
fear

575
από
from

4383-1473
προσώπου αυτών
their face,

3754
ότι
for

839
αύριον
tomorrow

3588
την
 
5610-3778
ώραν ταύτην
at this hour

1473
εγώ
I

3860
παραδίδωμι
will deliver

3956
πάντας
all

1473
αυτούς
of them

5159.1
τετροπω΄μενους
being putting to flight

1726
εναντίον
before

5207
υιών
the sons

*
Ισραήλ
Israel.

3588
τους
 
2462-1473
ίππους αυτών
Their horses

3505.4
νευροκοπήσεις
you shall hamstring,

2532
και
and

3588
τα
 
716-1473
άρματα αυτών
their chariots

2618
κατακαύσεις
you shall incinerate

4442
πυρί
by fire.
__________
11:7

2532
και
And

2064-*
ήλθεν Ιησούς
Joshua came,

2532
και
and

3956
πας
all

3588
ο
the

2992
λαός
[2people

3588
ο
 
4170.3
πολεμιστής
1warrior]

3326
μετ'
with

1473
αυτού
him,

1909
επ'
against

1473
αυτούς
them

1909
επί
at

3588
το
the

5204
ύδωρ
water

*
Μερώμ
of Merom,

1819
εξάπινα
suddenly.

2532
και
And

1968
επέπεσαν
they fell

1473
αυτοίς
against them

1722
εν
in

3588
τη
the

3714
ορεινή
mountainous area.
__________


11:1 And it came to pass, when Jabin king of Hazor heard thereof, that he sent to Jobab king of Madon, and to the king of Shimron, and to the king of Achshaph,
 2 and to the kings that were on the north, in the hill-country and in the Arabah south of Chinneroth, and in the Lowland, and in the regions of Dor on the west,
 3 to the Canaanite on the east and on the west, and the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Jebusite in the hill- country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
 4 And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea-shore in multitude, with horses and chariots very many.
 5 And all these kings met together, and they came and pitched together at the waters of Merom, to fight with Israel.
 6 And the LORD said unto Joshua: 'Be not afraid because of them; for to-morrow at this time will I deliver them up all slain before Israel; thou shalt hough their horses, and burn their chariots with fire.'
 7 So Joshua came, and all the people of war with him, against them by the waters of Merom suddenly, and fell upon them.
 8 And the LORD delivered them into the hand of Israel, and they smote them, and chased them unto great Zidon, and unto Misrephoth-maim, and unto the valley of Mizpeh eastward; and they smote them, until they left them none remaining.
 9 And Joshua did unto them as the LORD bade him; he houghed their horses, and burnt their chariots with fire.
 10 And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed; and he burnt Hazor with fire.
 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded.
 13 But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only - that did Joshua burn.
 14 And all the spoil of these cities, and the cattle, the children of Israel took for a prey unto themselves; but every man they smote with the edge of the sword, until they had destroyed them, neither left they any that breathed.
 15 As the LORD commanded Moses His servant, so did Moses command Joshua; and so did Joshua; he left nothing undone of all that the LORD commanded Moses.
 16 So Joshua took all that land, the hill-country, and all the South, and all the land of Goshen, and the Lowland, and the Arabah, and the hill-country of Israel, and the Lowland of the same;
 17 from the bare mountain, that goeth up to Seir, even unto Baal-gad in the valley of Lebanon under mount Hermon; and all their kings he took, and smote them, and put them to death.
 18 Joshua made war a long time with all those kings.
 19 There was not a city that made peace with the children of Israel, save the Hivites the inhabitants of Gibeon; they took all in battle.
 20 For it was of the LORD to harden their hearts, to come against Israel in battle, that they might be utterly destroyed, that they might have no favour, but that they might be destroyed, as the LORD commanded Moses.
 21 And Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill-country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill-country of Judah, and from all the hill-country of Israel; Joshua utterly destroyed them with their cities.
 22 There was none of the Anakim left in the land of the children of Israel; only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
 23 So Joshua took the whole land, according to all that the LORD spoke unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.

__________


Hebrew Transliteration

[יהושע] yahusha 11

1 vay·hi kish·mo·a' ya·vin me·lech-cha·tzo·vr vai·yish·lach el-yo·v·vav me·lech ma·do·vn ve·'el-me·lech shim·ro·vn ve·'el-me·lech ach·shaf. 2 ve·'el-ham·me·la·chim a·sher mi·tze·fo·vn ba·har u·va·'a·ra·vah ne·gev ki·na·ro·vt u·va·she·fe·lah u·ve·na·fo·vt do·vr mi·yam. 3 hak·ke·na·'a·ni mim·miz·rach u·mi·yam ve·ha·'e·mo·ri ve·ha·chit·ti ve·hap·pe·riz·zi ve·hay·vu·si ba·har ve·ha·chiv·vi ta·chat cher·mo·vn be·'e·retz ham·mitz·pah. 4 vai·ye·tze·'u hem ve·chol-ma·cha·nei·hem im·mam am-rav ka·cho·vl a·sher al-se·fat-hai·yam la·rov ve·sus va·re·chev rav-me·'od. 5 vai·yiv·va·'a·du kol ham·me·la·chim ha·'el·leh vai·ya·vo·'u vai·ya·cha·nu yach·dav el-mei me·ro·vm le·hil·la·chem im-yis·ra·'el. f

6 vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' al-ti·ra mip·pe·nei·hem ki-ma·char ka·'et haz·zot a·no·chi no·ten et-kul·lam cha·la·lim lif·nei yis·ra·'el et-su·sei·hem te·'ak·ker ve·'et-mar·ke·vo·tei·hem tis·rof ba·'esh. 7 vai·ya·vo ye·ho·v·shu·a' ve·chol-am ham·mil·cha·mah im·mov a·lei·hem al-mei me·ro·vm pit·'om vai·yip·pe·lu ba·hem. 8 vai·yit·te·nem ha·shem be·yad-yis·ra·'el vai·yak·kum vai·yir·de·fum ad-tzi·do·vn rab·bah ve·'ad mis·re·fo·vt ma·yim ve·'ad-bik·'at mitz·peh miz·ra·chah vai·yak·kum ad-bil·ti hish·'ir-la·hem sa·rid. 9 vai·ya·'as la·hem ye·ho·v·shu·a' ka·'a·sher a·mar-lov ha·shem et-su·sei·hem ik·ker ve·'et-mar·ke·vo·tei·hem sa·raf ba·'esh. s

10 vai·ya·shav ye·ho·v·shu·a' ba·'et ha·hi vai·yil·kod et-cha·tzo·vr ve·'et-mal·kah hik·kah ve·cha·rev ki-cha·tzo·vr le·fa·nim hi rosh kol-ham·mam·la·cho·vt ha·'el·leh. 11 vai·yak·ku et-kol-han·ne·fesh a·sher-bah le·fi-che·rev ha·cha·rem lo no·v·tar kol-ne·sha·mah ve·'et-cha·tzo·vr sa·raf ba·'esh. 12 ve·'et-kol-a·rei ham·me·la·chim-ha·'el·leh ve·'et-kol-mal·chei·hem la·chad ye·ho·v·shu·a' vai·yak·kem le·fi-che·rev he·che·rim o·v·tam ka·'a·sher tziv·vah mo·sheh e·ved ha·shem. 13 rak kol-he·'a·rim ha·'o·me·do·vt al-til·lam lo se·ra·fam yis·ra·'el zu·la·ti et-cha·tzo·vr le·vad·dah sa·raf ye·ho·v·shu·a'. 14 ve·chol she·lal he·'a·rim ha·'el·leh ve·hab·be·he·mah ba·ze·zu la·hem be·nei yis·ra·'el rak et-kol-ha·'a·dam hik·ku le·fi-che·rev ad-hish·mi·dam o·v·tam lo hish·'i·ru kol-ne·sha·mah. 15 ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh av·dov ken-tziv·vah mo·sheh et-ye·ho·v·shu·a' ve·chen a·sah ye·ho·v·shu·a' lo-he·sir da·var mik·kol a·sher-tziv·vah ha·shem et-mo·sheh.

16 vai·yik·kach ye·ho·v·shu·a' et-kol-ha·'a·retz haz·zot ha·har ve·'et-kol-han·ne·gev ve·'et kol-e·retz hag·go·shen ve·'et-ha·she·fe·lah ve·'et-ha·'a·ra·vah ve·'et-har yis·ra·'el u·she·fe·la·toh. 17 min-ha·har he·cha·lak ha·'o·v·leh se·'ir ve·'ad-ba·'al gad be·vik·'at hal·le·va·no·vn ta·chat har-cher·mo·vn ve·'et kol-mal·chei·hem la·chad vai·yak·kem vay·mi·tem. 18 ya·mim rab·bim a·sah ye·ho·v·shu·a' et-kol-ham·me·la·chim ha·'el·leh mil·cha·mah. 19 lo-ha·ye·tah ir a·sher hish·li·mah el-be·nei yis·ra·'el bil·ti ha·chiv·vi yo·she·vei giv·'o·vn et-hak·kol la·ke·chu vam·mil·cha·mah. 20 ki me·'et ha·shem ha·ye·tah le·chaz·zek et-lib·bam lik·rat ham·mil·cha·mah et-yis·ra·'el le·ma·'an ha·cha·ri·mam le·vil·ti he·yo·vt-la·hem te·chin·nah ki le·ma·'an hash·mi·dam ka·'a·sher tziv·vah ha·shem et-mo·sheh. s

21 vai·ya·vo ye·ho·v·shu·a' ba·'et ha·hi vai·yach·ret et-ha·'a·na·kim min-ha·har min-chev·ro·vn min-de·vir min-a·nav u·mik·kol har ye·hu·dah u·mik·kol har yis·ra·'el im-a·rei·hem he·che·ri·mam ye·ho·v·shu·a'. 22 lo-no·v·tar a·na·kim be·'e·retz be·nei yis·ra·'el rak be·'az·zah be·gat u·ve·'ash·do·vd nish·'a·ru. 23 vai·yik·kach ye·ho·v·shu·a' et-kol-ha·'a·retz ke·chol a·sher dib·ber ha·shem el-mo·sheh vai·yit·te·nah ye·ho·v·shu·a' le·na·cha·lah le·yis·ra·'el ke·mach·le·ko·tam le·shiv·tei·hem ve·ha·'a·retz sha·ke·tah mim·mil·cha·mah. F

__________


Greek Transliteration

[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous 11

Joshua 11 Greek OT: Septuagint - Transliterated      
1 ōs de ēkousen iabin basileus asōr apesteilen pros iōbab basilea marrōn kai pros basilea sumoōn kai pros basilea aziph 2 kai pros tous basileis tous kata sidōna tēn megalēn eis tēn oreinēn kai eis tēn raba apenanti kenerōth kai eis to pedion kai eis napheddōr 3 kai eis tous paralious chananaious apo anatolōn kai eis tous paralious amorraious kai euaious kai iebousaious kai pherezaious tous en tō orei kai tous chettaious tous upo tēn aermōn eis gēn massēpha 4 kai eξēlthon autoi kai oi basileis autōn met' autōn ōsper ē ammos tēs thalassēs tō plēthei kai ippoi kai armata ponga sphodra 5 kai sunēlthon pantes oi basileis outoi kai paregenonto epi to auto kai parenebalon epi tou udatos marrōn polemēsai ton israēl

6 kai eipen kurios pros iēsoun mē phobēthēs apo prosōpou autōn oti aurion tautēn tēn ōran egō paradidōmi tetropōmenous autous enantion tou israēl tous ippous autōn neurokopēseis kai ta armata autōn katakauseis en puri 7 kai ēlthen iēsous kai pas o laos o polemistēs ep' autous epi to udōr marrōn eξapina kai epepesan ep' autous en tē oreinē 8 kai paredōken autous kurios upocheirious israēl kai koptontes autous katediōkon eōs sidōnos tēs megalēs kai eōs maserōn kai eōs tōn pediōn massōch kat' anatolas kai katekopsan autous eōs tou mē kataleiphthēnai autōn diasesōsmenon 9 kai epoiēsen autois iēsous on tropon eneteilato autō kurios tous ippous autōn eneurokopēsen kai ta armata autōn eneprēsen en puri

10 kai apestraphē iēsous en tō kairō ekeinō kai katelabeto asōr kai ton basilea autēs ēn de asōr to proteron archousa pasōn tōn basileiōn toutōn 11 kai apekteinan pan empneon en autē en ξiphei kai eξōlethreusan pantas kai ou kateleiphthē en autē empneon kai tēn asōr eneprēsan en puri 12 kai pasas tas poleis tōn basileōn kai tous basileis autōn elaben iēsous kai aneilen autous en stomati ξiphous kai eξōlethreusan autous on tropon sunetaξen mōusēs o pais kuriou 13 anga pasas tas poleis tas kechōmatismenas ouk eneprēsen israēl plēn asōr monēn eneprēsen iēsous 14 kai panta ta skula autēs epronomeusan eautois oi uioi israēl autous de pantas eξōlethreusan en stomati ξiphous eōs apōlesen autous ou katelipon eξ autōn oude en empneon 15 on tropon sunetaξen kurios tō mōusē tō paidi autou kai mōusēs ōsautōs eneteilato tō iēsoi kai outōs epoiēsen iēsous ou parebē ouden apo pantōn ōn sunetaξen autō mōusēs

16 kai elaben iēsous pasan tēn gēn tēn oreinēn kai pasan tēn nageb kai pasan tēn gēn gosom kai tēn pedinēn kai tēn pros dusmais kai to oros israēl kai ta tapeina 17 ta pros tō orei apo orous achel kai o prosanabainei eis sēir kai eōs baalgad kai ta pedia tou libanou upo to oros to aermōn kai pantas tous basileis autōn elaben kai aneilen autous kai apekteinen 18 kai pleious ēmeras epoiēsen iēsous pros tous basileis toutous ton polemon 19 kai ouk ēn polis ēn ouk elaben israēl panta elabosan en polemō 20 oti dia kuriou egeneto katischusai autōn tēn kardian sunantan eis polemon pros israēl ina eξolethreuthōsin opōs mē dothē autois eleos ang' ina eξolethreuthōsin on tropon eipen kurios pros mōusēn

21 kai ēlthen iēsous en tō kairō ekeinō kai eξōlethreusen tous enakim ek tēs oreinēs ek chebrōn kai ek dabir kai eξ anabōth kai ek pantos genous israēl kai ek pantos orous iouda sun tais polesin autōn kai eξōlethreusen autous iēsous 22 ou kateleiphthē tōn enakim apo tōn uiōn israēl anga plēn en gazē kai en geth kai en asedōth kateleiphthē 23 kai elaben iēsous pasan tēn gēn kathoti eneteilato kurios tō mōusē kai edōken autous iēsous en klēronomia israēl en merismō kata phulas autōn kai ē gē katepausen polemoumenē

__________


JOSHUA 11
[יהושע] yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous



No comments:

Post a Comment