Sunday, May 18, 2014

Joshua 3: 1 - 11

יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


3 יהושע
__________
Greek · English
Interlinear


ΙΗΣΟΥΣ 3
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


JOSHUA 3
__________

3:1
Joshua come to Jordan

7925 [e]  
way·yaš·kêm  
וַיַּשְׁכֵּם֩      
rose  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֨עַ
Joshua

1242 [e]
bab·bō·qer
בַּבֹּ֜קֶר
the morning

5265 [e]
way·yis·‘ū
וַיִּסְע֣וּ
set

7851 [e]
mê·haš·šiṭ·ṭîm,
מֵֽהַשִּׁטִּ֗ים
Shittim

935 [e]
way·yā·ḇō·’ū
וַיָּבֹ֙אוּ֙
and came

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against

3383 [e]
hay·yar·dên,
הַיַּרְדֵּ֔ן
to the Jordan

1931 [e]
ה֖וּא
and he

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

3885 [e]
way·yā·li·nū
וַיָּלִ֥נוּ
lodged

8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
there

2962 [e]
ṭe·rem
טֶ֥רֶם
before

5674 [e]
ya·‘ă·ḇō·rū.
יַעֲבֹֽרוּ׃
crossed
__________
3:2
The officers instruct the people for their passage

1961 [e]  
way·hî  
וַיְהִ֕י         
become  

7097 [e]
miq·ṣêh
מִקְצֵ֖ה
the end

7969 [e]
šə·lō·šeṯ
שְׁלֹ֣שֶׁת
of three

3117 [e]
yā·mîm;
יָמִ֑ים
days

5674 [e]
way·ya·‘aḇ·rū
וַיַּעַבְר֥וּ
went

7860 [e]
haš·šō·ṭə·rîm
הַשֹּׁטְרִ֖ים
the officers

7130 [e]
bə·qe·reḇ
בְּקֶ֥רֶב
the midst

4264 [e]
ham·ma·ḥă·neh.
הַֽמַּחֲנֶֽה׃
of the camp
__________
3:3

6680 [e]  
way·ṣaw·wū  
וַיְצַוּוּ֮        
commanded  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֣ם
the people

559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
saying

7200 [e]
kir·’ō·wṯ·ḵem,
כִּרְאֽוֹתְכֶ֗ם
see

853 [e]
’êṯ
אֵ֣ת
 -

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֤וֹן
the ark

1285 [e]
bə·rîṯ-
בְּרִית־
of the covenant

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem,
אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם
your God

3548 [e]
wə·hak·kō·hă·nîm
וְהַכֹּֽהֲנִים֙
priests

3881 [e]
hal·wî·yim,
הַלְוִיִּ֔ם
the Levitical

5375 [e]
nō·śə·’îm
נֹשְׂאִ֖ים
carrying

853 [e]
’ō·ṯōw;
אֹת֑וֹ
 -

859 [e]
wə·’at·tem,
וְאַתֶּ֗ם
you

5265 [e]
tis·‘ū
תִּסְעוּ֙
shall set

4725 [e]
mim·mə·qō·wm·ḵem,
מִמְּק֣וֹמְכֶ֔ם
your place

1980 [e]
wa·hă·laḵ·tem
וַהֲלַכְתֶּ֖ם
and go

310 [e]
’a·ḥă·rāw.
אַחֲרָֽיו׃
after
__________
3:4

389 [e]  
’aḵ  
אַ֣ךְ ׀        
shall be a  

7350 [e]
rā·ḥō·wq
רָח֣וֹק
space

1961 [e]
yih·yeh,
יִהְיֶ֗ה
become

996 [e]
bê·nê·ḵem
בֵּֽינֵיכֶם֙
among
 
[ū·ḇê·nōw
[וּבֵינֹו
 -
 
ḵ]
כ]
 -

996 [e]
(ū·ḇê·nāw,
(וּבֵינָ֔יו
among
 
q)
ק)
 -

505 [e]
kə·’al·pa·yim
כְּאַלְפַּ֥יִם
thousand

520 [e]
’am·māh
אַמָּ֖ה
cubits

4060 [e]
bam·mid·dāh;
בַּמִּדָּ֑ה
measure

408 [e]
’al-
אַֽל־
not

7126 [e]
tiq·rə·ḇū
תִּקְרְב֣וּ
come

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
about

4616 [e]
lə·ma·‘an
לְמַ֤עַן
because of

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which

3045 [e]
tê·ḏə·‘ū
תֵּֽדְעוּ֙
you may know

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1870 [e]
had·de·reḵ
הַדֶּ֙רֶךְ֙
the way

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
which

1980 [e]
tê·lə·ḵū-
תֵּֽלְכוּ־
shall go
 
ḇāh,
בָ֔הּ
 -
3588 [e]
כִּ֣י
for

3808 [e]
לֹ֧א
have not

5674 [e]
‘ă·ḇar·tem
עֲבַרְתֶּ֛ם
passed

1870 [e]
bad·de·reḵ
בַּדֶּ֖רֶךְ
way

8543 [e]
mit·tə·mō·wl
מִתְּמ֥וֹל
before

8032 [e]
šil·šō·wm.
שִׁלְשֽׁוֹם׃
before that time
 
s
ס
 -
__________
3:5

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֧אמֶר      
said  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֛עַ
Joshua

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the people

6942 [e]
hiṯ·qad·dā·šū;
הִתְקַדָּ֑שׁוּ
Consecrate

3588 [e]
כִּ֣י
for

4279 [e]
mā·ḥār,
מָחָ֗ר
tomorrow

6213 [e]
ya·‘ă·śeh
יַעֲשֶׂ֧ה
will do

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
the LORD

7130 [e]
bə·qir·bə·ḵem
בְּקִרְבְּכֶ֖ם
among

6381 [e]
nip̄·lā·’ō·wṯ.
נִפְלָאֽוֹת׃
wonders
__________
3:6

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
spoke  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֙עַ֙
and Joshua

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm
הַכֹּהֲנִ֣ים
the priests

559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying

5375 [e]
śə·’ū
שְׂאוּ֙
Take

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֣וֹן
the ark

1285 [e]
hab·bə·rîṯ,
הַבְּרִ֔ית
of the covenant

5674 [e]
wə·‘iḇ·rū
וְעִבְר֖וּ
and cross

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
ahead

5971 [e]
hā·‘ām;
הָעָ֑ם
of the people

5375 [e]
way·yiś·’ū
וַיִּשְׂאוּ֙
took

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֣וֹן
the ark

1285 [e]
hab·bə·rîṯ,
הַבְּרִ֔ית
of the covenant

1980 [e]
way·yê·lə·ḵū
וַיֵּלְכ֖וּ
and went

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
ahead

5971 [e]
hā·‘ām.
הָעָֽם׃
of the people
 
s
ס
 -
__________
3:7
The Lord
encourages Joshua

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
now the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Joshua

3117 [e]
hay·yō·wm
הַיּ֣וֹם
day

2088 [e]
haz·zeh,
הַזֶּ֗ה
This

2490 [e]
’ā·ḥêl
אָחֵל֙
will begin

1431 [e]
gad·del·ḵā,
גַּדֶּלְךָ֔
to exalt

5869 [e]
bə·‘ê·nê
בְּעֵינֵ֖י
the sight

3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
Israel

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
they

3045 [e]
yê·ḏə·‘ūn,
יֵֽדְע֔וּן
may know

3588 [e]
kî,
כִּ֗י
as

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֥ר
I

1961 [e]
hā·yî·ṯî
הָיִ֛יתִי
have been

5973 [e]
‘im-
עִם־
with

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses

1961 [e]
’eh·yeh
אֶהְיֶ֥ה
have been

5973 [e]
‘im·māḵ.
עִמָּֽךְ׃
with
__________
3:8

859 [e]  
wə·’at·tāh,  
וְאַתָּ֗ה       
you  

6680 [e]
tə·ṣaw·weh
תְּצַוֶּה֙
command

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm,
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
the priests

5375 [e]
nō·śə·’ê
נֹשְׂאֵ֥י
are carrying

727 [e]
’ă·rō·wn-
אֲרֽוֹן־
the ark

1285 [e]
hab·bə·rîṯ
הַבְּרִ֖ית
of the covenant

559 [e]
lê·mōr;
לֵאמֹ֑ר
saying

935 [e]
kə·ḇō·’ă·ḵem,
כְּבֹאֲכֶ֗ם
come

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
against

7097 [e]
qə·ṣêh
קְצֵה֙
to the edge

4325 [e]
מֵ֣י
of the waters

3383 [e]
hay·yar·dên,
הַיַּרְדֵּ֔ן
of the Jordan

3383 [e]
bay·yar·dên
בַּיַּרְדֵּ֖ן
of the Jordan

5975 [e]
ta·‘ă·mō·ḏū.
תַּעֲמֹֽדוּ׃
shall stand
 
פ
 -
__________
3:9
Joshua encourages
the people

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Joshua

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

5066 [e]
gō·šū
גֹּ֣שׁוּ
Come

2008 [e]
hên·nāh,
הֵ֔נָּה
here

8085 [e]
wə·šim·‘ū
וְשִׁמְע֕וּ
and hear

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1697 [e]
diḇ·rê
דִּבְרֵ֖י
the words

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem.
אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
your God
__________
3:10

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֣אמֶר      
said  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Joshua

2063 [e]
bə·zōṯ
בְּזֹאת֙
you

3045 [e]
tê·ḏə·‘ūn,
תֵּֽדְע֔וּן
shall know

3588 [e]
כִּ֛י
for

410 [e]
’êl
אֵ֥ל
God

2416 [e]
ḥay
חַ֖י
the living

7130 [e]
bə·qir·bə·ḵem;
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
is among

3423 [e]
wə·hō·w·rêš
וְהוֹרֵ֣שׁ
will assuredly

3423 [e]
yō·w·rîš
יוֹרִ֣ישׁ
dispossess

6440 [e]
mip·pə·nê·ḵem
מִ֠פְּנֵיכֶם
before

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3669 [e]
hak·kə·na·‘ă·nî
הַכְּנַעֲנִ֨י
the Canaanite

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

2850 [e]
ha·ḥit·tî
הַחִתִּ֜י
the Hittite

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

2340 [e]
ha·ḥiw·wî,
הַחִוִּ֗י
the Hivite

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

6522 [e]
hap·pə·riz·zî
הַפְּרִזִּי֙
the Perizzite

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

1622 [e]
hag·gir·gā·šî,
הַגִּרְגָּשִׁ֔י
the Girgashite

567 [e]
wə·hā·’ĕ·mō·rî
וְהָאֱמֹרִ֖י
the Amorite

2983 [e]
wə·hay·ḇū·sî.
וְהַיְבוּסִֽי׃
and the Jebusite
__________
3:11

2009 [e]  
hin·nêh  
הִנֵּה֙         
Behold  

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֣וֹן
the ark

1285 [e]
hab·bə·rîṯ,
הַבְּרִ֔ית
of the covenant

136 [e]
’ă·ḏō·wn
אֲד֖וֹן
of the Lord

3605 [e]
kāl-
כָּל־
of all

776 [e]
hā·’ā·reṣ;
הָאָ֑רֶץ
the earth

5674 [e]
‘ō·ḇêr
עֹבֵ֥ר
is crossing

6440 [e]
lip̄·nê·ḵem
לִפְנֵיכֶ֖ם
ahead

3383 [e]
bay·yar·dên.
בַּיַּרְדֵּֽן׃
the Jordan
__________


3:1
Israel Crosses the Jordan
          
2532
και
And

3719-*
ώρθρισεν Ιησούς
Joshua rose early

4404
τοπρωϊ
in the morning.

2532
και
And

522
απήραν
they departed

1537
εκ
from

*
Σαττίν
Shittin,

2532
και
and

2064
ήλθον
they came

2193
έως
unto

3588
του
the

*
Ιορδάνου
Jordan,

1473
αυτός
he

2532
και
and

3956
πάντες
all

3588
οι
the

5207
υιοί
sons

*
Ισραήλ
of Israel.

2532
και
And

2647
κατέλυσαν
they rested up

1563
εκεί
there

4253
προ
before

3588
του
 
1224
διαβήναι
passing over.
__________
3:2

2532
και
And

1096
εγενήθη
it came to pass

3326
μετά
after

5140
τρεις
three

2250
ημέρας
days,

1330
διήλθον
[3went

3588
οι
1 that the

1122
γραμματείς
2scribes]

1223
δια
through

3588
της
the

3925
παρεμβολής
camp.
__________
3:3

2532
και
And

1781
ενετείλαντο
they gave charge

3588
τω
to the

2992
λαώ
people,

3004
λέγοντες
saying,

3752
όταν
Whenever

1492
ίδητε
you should behold

3588
την
the

2787
κιβωτόν
ark

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού ημών
our God,

2532
και
and

3588
τους
the

2409
ιερείς
priests,

2532
και
and

3588
τους
the

*
Λευίτας
Levites

142
αίροντας
lifting

1473
αυτήν
it,

2532
και
that

1473
υμείς
you

522
απαρείτε
shall depart

575
από
from

3588
τον
 
5117-1473
τόπον υμών
your place

2532
και
and

4198
πορεύεσθε
go

3694
οπίσω
after

1473
αυτής
it!
__________
3:4

235
αλλά
But

3112-1510.5
μακράν έστω
let there be a far space

303.1
αναμέσον
between

1473
υμών
you

2532
και
and

1565
εκείνης
that ark,

3745
όσον
as much as

1367
δισχιλίους
two thousand

4083
πήχεις
cubits!

2476
στήσεσθε
You shall stand —

3361-4331
μη προσεγγίσητε
you should not draw near

1473
αυτή
it,

2443
ίνα
that

1987
επίστησθε
you should know

3588
την
the

3598
οδόν
way

3739
ην
which

4198
πορεύεσθε
you go

1722
εν
by

1473
αυτή
it.

3756
ου
[3not

1063
γαρ
1For

4198
πεπόρευσθε
2you have] gone

3588
την
the

3598
οδόν
way

575
απ'
either

5504
εχθές
yesterday

2532
και
or the

5154
τρίτης
third

2250
ημέρας
day before.
__________
3:5

2532
και
And

2036-*
είπεν Ιησούς
Joshua said

3588
τω
to the

2992
λαώ
people,

37
αγιάσασθε
Be sanctified

1519
εις
by

3588
την
the

839
αύριον
morrow!

3754
ότι
for

839
αύριον
tomorrow

4160-2962
ποιήσει κύριος
the lord shall do

1722
εν
[2among

1473
υμίν
3you

2297
θαυμάσια
1wonders].
__________
3:6

2532
και
And

2036-*
είπεν Ιησούς
Joshua said

3588
τοις
to the

2409
ιερεύσι
priests,

3004
λέγων
saying,

142
άρατε
Lift

3588
την
the

2787
κιβωτόν
ark

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant

2962
κυρίου
of the lord,

2532
και
and

4313
προπορεύεσθε
go before

1715
έμπροσθεν
in front of

3588
του
the

2992
λαού
people!

2532
και
And

142
ήραν
[3lifted

3588
οι
1the

2409
ιερείς
2priests]

3588
την
the

2787
κιβωτόν
ark

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant

2962
κυρίου
of the lord,

2532
και
and

4198
επορεύοντο
they went

1715
έμπροσθεν
in front of

3588
του
the

2992
λαού
people.
__________
3:7

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Ιησούν
Joshua,

1722
εν
On

3588
τη
 
2250-3778
ημέρα ταύτη
this day

756
άρχομαι
I begin

3588
του
 
5312-1473
υψώσαί σε
to raise you up high

2714
κατενώπιον
in front

3956
πάντων
of all

5207
υιών
the sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2443
ίνα
that

1097
γνώσιν
they should know

2530
καθότι
in so far as

1510.7.1
ήμην
I was

3326
μετά
with

*
Μωυσή
Moses,

3779
ούτως
so

1510.8.1-2532
έσομαι και
shall I also be

3326
μετά
with

1473
σου
you.
__________
3:8

2532
και
And

3568
νυν
now

1781
έντειλαι
give charge

3588
τοις
to the

2409
ιερεύσι
priests

3588
τοις
 
142
αίρουσι
lifting

3588
την
the

2787
κιβωτόν
ark

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant!

3004
λέγων
saying,

5613
ως
As

302
αν
soon as

1525
εισέλθητε
you should enter

1909
επί
upon

3313
μέρους
a part

3588
του
of the

5204
ύδατος
water

3588
του
of the

*
Ιορδάνου
Jordan,

2532
και
then

1722
εν
in

3588
τω
the

*
Ιορδάνη
Jordan

2476
στήσεσθε
you shall stand.
__________
3:9

2532
και
And

2036-*
είπεν Ιησούς
Joshua said

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

4317
προσαγάγετε
Lead forward

5602
ώδε
here

2532
και
and

191
ακούσατε
hearken

3588
το
to the

4487
ρήμα
word

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God!
__________
3:10

2532
και
And

2036-*
είπεν Ιησούς
Joshua said,

1722
εν
In

3778
τούτω
this

1097
γνώσεσθε
you shall know

3754
ότι
that

2316
θεός
God

2198
ζών
is living

1722
εν
among

1473
υμίν
you,

2532
και
and

3645
ολοθρεύων
by annihilating

3645
ολοθρεύσει
he will annihilate

575
από
from

4383-1473
προσώπου ημών
our face

3588
τον
the

*
Χαναναίον
Canaanite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Χετταίον
Hittite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Ευαίον
Hivite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Φερεζαίον
Perizzite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Αμορραίον
Amorite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Γεργεσαίον
Girgashite,

2532
και
and

3588
τον
the

*
Ιεβουσαίον
Jebusite.
__________
3:11

2400
ιδού
Behold,

3588
η
the

2787
κιβωτός
ark

1242
διαθήκης
of the covenant

2962
κυρίου
of the lord

3956
πάσης
of all

3588
της
the

1093
γης
earth

1224
διαβαίνει
passes over

1715
έμπροσθεν
[3before

1473
υμών
4you

3588
τον
1the

*
Ιορδάνην
2Jordan].
__________


3:1 And Joshua rose up early in the morning, and they removed from Shittim, and came to the Jordan, he and all the children of Israel; and they lodged there before they passed over.
 2 And it came to pass after three days, that the officers went through the midst of the camp;
 3 and they commanded the people, saying: 'When ye see the ark of the covenant of the LORD your God, and the priests the Levites bearing it, then ye shall remove from your place, and go after it.
 4 Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure; come not near unto it, that ye may know the way by which ye must go; for ye have not passed this way heretofore.'
 5 And Joshua said unto the people: 'Sanctify yourselves; for to-morrow the LORD will do wonders among you.'
 6 And Joshua spoke unto the priests, saying: 'Take up the ark of the covenant, and pass on before the people.' And they took up the ark of the covenant, and went before the people.
 7 And the LORD said unto Joshua: 'This day will I begin to magnify thee in the sight of all Israel, that they may know that, as I was with Moses, so I will be with thee.
 8 And thou shalt command the priests that bear the ark of the covenant, saying: When ye are come to the brink of the waters of the Jordan, ye shall stand still in the Jordan.'
 9 And Joshua said unto the children of Israel: 'Come hither, and hear the words of the LORD your God.'
 10 And Joshua said: 'Hereby ye shall know that the living God is among you, and that He will without fail drive out from before you the Canaanite, and the Hittite, and the Hivite, and the Perizzite, and the Girgashite, and the Amorite, and the Jebusite.
 11 Behold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth passeth on before you over the Jordan.
 12 Now therefore take you twelve men out of the tribes of Israel, for every tribe a man.
 13 And it shall come to pass, when the soles of the feet of the priests that bear the ark of the LORD, the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, even the waters that come down from above; and they shall stand in one heap.'
 14 And it came to pass, when the people removed from their tents, to pass over the Jordan, the priests that bore the ark of the covenant being before the people;
 15 and when they that bore the ark were come unto the Jordan, and the feet of the priests that bore the ark were dipped in the brink of the water - for the Jordan overfloweth all its banks all the time of harvest -
 16 that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off from Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off; and the people passed over right against Jericho.
 17 And the priests that bore the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the midst of the Jordan, while all Israel passed over on dry ground, until all the nation were passed clean over the Jordan.

__________


Hebrew Transliteration

[יהושע] yahusha 3

1 vai·yash·kem ye·ho·v·shu·a' bab·bo·ker vai·yis·'u me·ha·shit·tim vai·ya·vo·'u ad-hai·yar·den hu ve·chol-be·nei yis·ra·'el vai·ya·li·nu sham te·rem ya·'a·vo·ru. 2 vay·hi mik·tzeh she·lo·shet ya·mim vai·ya·'av·ru ha·sho·te·rim be·ke·rev ham·ma·cha·neh. 3 vay·tzav·vu et-ha·'am le·mor kir·'o·vt·chem et a·ro·vn be·rit-ha·shem e·lo·hei·chem ve·hak·ko·ha·nim hal·vi·yim no·se·'im o·tov ve·'at·tem tis·'u mim·me·ko·vm·chem va·ha·lach·tem a·cha·rav. 4 ach ra·cho·vk yih·yeh bei·nei·chem ch u·vei·nov k u·vei·nav ke·'al·pa·yim am·mah bam·mid·dah al-tik·re·vu e·lav le·ma·'an a·sher-te·de·'u et-had·de·rech a·sher te·le·chu-vah ki lo a·var·tem bad·de·rech mit·te·mo·vl shil·sho·vm. s

5 vai·yo·mer ye·ho·v·shu·a' el-ha·'am hit·kad·da·shu ki ma·char ya·'a·seh ha·shem be·kir·be·chem nif·la·'o·vt. 6 vai·yo·mer ye·ho·v·shu·a' el-hak·ko·ha·nim le·mor se·'u et-a·ro·vn hab·be·rit ve·'iv·ru lif·nei ha·'am vai·yis·'u et-a·ro·vn hab·be·rit vai·ye·le·chu lif·nei ha·'am. s

7 vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' hai·yo·vm haz·zeh a·chel gad·del·cha be·'ei·nei kol-yis·ra·'el a·sher ye·de·'un ki ka·'a·sher ha·yi·ti im-mo·sheh eh·yeh im·mach. 8 ve·'at·tah te·tzav·veh et-hak·ko·ha·nim no·se·'ei a·ro·vn-hab·be·rit le·mor ke·vo·'a·chem ad-ke·tzeh mei hai·yar·den bai·yar·den ta·'a·mo·du. f 9 vai·yo·mer ye·ho·v·shu·a' el-be·nei yis·ra·'el go·shu hen·nah ve·shim·'u et-div·rei ha·shem e·lo·hei·chem. 10 vai·yo·mer ye·ho·v·shu·a' be·zot te·de·'un ki el chai be·kir·be·chem ve·ho·v·resh yo·v·rish mip·pe·nei·chem et-hak·ke·na·'a·ni ve·'et-ha·chit·ti ve·'et-ha·chiv·vi ve·'et-hap·pe·riz·zi ve·'et-hag·gir·ga·shi ve·ha·'e·mo·ri ve·hay·vu·si. 11 hin·neh a·ro·vn hab·be·rit a·do·vn kol-ha·'a·retz o·ver lif·nei·chem bai·yar·den. 12 ve·'at·tah ke·chu la·chem she·nei a·sar ish mi·shiv·tei yis·ra·'el ish-e·chad ish-e·chad la·sha·vet. 13 ve·ha·yah ke·no·v·ach kap·po·vt rag·lei hak·ko·ha·nim no·se·'ei a·ro·vn ha·shem a·do·vn kol-ha·'a·retz be·mei hai·yar·den mei hai·yar·den yik·ka·re·tun ham·ma·yim hai·yo·re·dim mil·ma·'e·lah ve·ya·'am·du ned e·chad.

14 vay·hi bin·so·a' ha·'am me·'a·ho·lei·hem la·'a·vor et-hai·yar·den ve·hak·ko·ha·nim no·se·'ei ha·'a·ro·vn hab·be·rit lif·nei ha·'am. 15 u·che·vo·v no·se·'ei ha·'a·ro·vn ad-hai·yar·den ve·rag·lei hak·ko·ha·nim no·se·'ei ha·'a·ro·vn nit·be·lu bik·tzeh ham·ma·yim ve·hai·yar·den ma·le al-kol-ge·do·v·tav kol ye·mei ka·tzir. 16 vai·ya·'am·du ham·ma·yim hai·yo·re·dim mil·ma'·lah ka·mu ned-e·chad har·chek me·'od ch va·'a·dam k me·'a·dam ha·'ir a·sher mi·tzad tza·re·tan ve·hai·yo·re·dim al yam ha·'a·ra·vah yam-ham·me·lach tam·mu nich·ra·tu ve·ha·'am a·ve·ru ne·ged ye·ri·chov. 17 vai·ya·'am·du hak·ko·ha·nim no·se·'ei ha·'a·ro·vn be·rit-ha·shem be·cha·ra·vah be·to·vch hai·yar·den ha·chen ve·chol-yis·ra·'el o·ve·rim be·cha·ra·vah ad a·sher-tam·mu kol-hag·go·vy la·'a·vor et-hai·yar·den.

__________


Greek Transliteration

[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous 3

1 kai ōrthrisen iēsous to prōi kai apēran ek sattin kai ēlthosan eōs tou iordanou kai katelusan ekei pro tou diabēnai 2 kai egeneto meta treis ēmeras diēlthon oi grammateis dia tēs parembolēs 3 kai eneteilanto tō laō legontes otan idēte tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou tou theou ēmōn kai tous iereis ēmōn kai tous leuitas airontas autēn apareite apo tōn topōn umōn kai poreuesthe opisō autēs 4 anga makran estō ana meson umōn kai ekeinēs oson dischilious pēcheis stēsesthe mē proseggisēte autē in' epistēsthe tēn odon ēn poreuesthe autēn ou gar peporeusthe tēn odon ap' echthes kai tritēs ēmeras

5 kai eipen iēsous tō laō agnisasthe eis aurion oti aurion poiēsei en umin kurios thaumasta 6 kai eipen iēsous tois iereusin arate tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou kai proporeuesthe tou laou kai ēran oi iereis tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou kai eporeuonto emprosthen tou laou

7 kai eipen kurios pros iēsoun en tē ēmera tautē archomai upsōsai se katenōpion pantōn uiōn israēl ina gnōsin kathoti ēmēn meta mōusē outōs esomai kai meta sou 8 kai nun enteilai tois iereusin tois airousin tēn kibōton tēs diathēkēs legōn ōs an eiselthēte epi merous tou udatos tou iordanou kai en tō iordanē stēsesthe 9 kai eipen iēsous tois uiois israēl prosagagete ōde kai akousate to rēma kuriou tou theou ēmōn 10 en toutō gnōsesthe oti theos zōn en umin kai olethreuōn olethreusei apo prosōpou ēmōn ton chananaion kai ton chettaion kai ton pherezaion kai ton euaion kai ton amorraion kai ton gergesaion kai ton iebousaion 11 idou ē kibōtos diathēkēs kuriou pasēs tēs gēs diabainei ton iordanēn 12 procheirisasthe umin dōdeka andras apo tōn uiōn israēl ena aph' ekastēs phulēs 13 kai estai ōs an katapausōsin oi podes tōn iereōn tōn airontōn tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou pasēs tēs gēs en tō udati tou iordanou to udōr tou iordanou ekleipsei to de udōr to katabainon stēsetai

14 kai apēren o laos ek tōn skēnōmatōn autōn diabēnai ton iordanēn oi de iereis ērosan tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou proteroi tou laou 15 ōs de eiseporeuonto oi iereis oi airontes tēn kibōton tēs diathēkēs epi ton iordanēn kai oi podes tōn iereōn tōn airontōn tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou ebaphēsan eis meros tou udatos tou iordanou o de iordanēs eplērou kath' olēn tēn krēpida autou ōsei ēmerai therismou purōn 16 kai estē ta udata ta katabainonta anōthen estē pēgma en aphestēkos makran sphodra sphodrōs eōs merous kariathiarim to de katabainon katebē eis tēn thalassan araba thalassan alos eōs eis to telos eξelipen kai o laos eistēkei apenanti ierichō 17 kai estēsan oi iereis oi airontes tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou epi ξēras en mesō tou iordanou kai pantes oi uioi israēl diebainon dia ξēras eōs sunetelesen pas o laos diabainōn ton iordanēn

__________


Joshua 3
[יהושע] yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous



No comments:

Post a Comment