Sunday, May 18, 2014

Joshua 13: 1 - 9

יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


13 יהושע
__________
Greek · English
Interlinear


ΙΗΣΟΥΣ 13
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


JOSHUA 13
__________

13:1
The bounds of the land not yet conquered

3091 [e]  
wî·hō·wō·šu·a‘  
וִיהוֹשֻׁ֣עַ    
now Joshua  

2204 [e]
zā·qên,
זָקֵ֔ן
was old

935 [e]
בָּ֖א
advanced

3117 [e]
bay·yā·mîm;
בַּיָּמִ֑ים
years

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the LORD

413 [e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
about

859 [e]
’at·tāh
אַתָּ֤ה
You

2204 [e]
zā·qan·tāh
זָקַ֙נְתָּה֙
are old

935 [e]
bā·ṯā
בָּ֣אתָ
advanced

3117 [e]
ḇay·yā·mîm,
בַיָּמִ֔ים
years

776 [e]
wə·hā·’ā·reṣ
וְהָאָ֛רֶץ
of the land

7604 [e]
niš·’ă·rāh
נִשְׁאֲרָ֥ה
remains

7235 [e]
har·bêh-
הַרְבֵּֽה־
much

3966 [e]
mə·’ōḏ
מְאֹ֖ד
and very

3423 [e]
lə·riš·tāh.
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to be possessed
__________
13:2

2063 [e]  
zōṯ  
זֹ֥את         
likewise  

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
is the land

7604 [e]
han·niš·’ā·reṯ;
הַנִּשְׁאָ֑רֶת
remains

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

1552 [e]
gə·lî·lō·wṯ
גְּלִיל֥וֹת
the regions

6430 [e]
hap·pə·liš·tîm
הַפְּלִשְׁתִּ֖ים
the Philistines

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

1651 [e]
hag·gə·šū·rî.
הַגְּשׁוּרִֽי׃
the Geshurites
__________
13:3

4480 [e]  
min-  
מִֽן־          
from  

7883 [e]
haš·šî·ḥō·wr
הַשִּׁיח֞וֹר
the Shihor

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר ׀
which

5921 [e]
‘al-
עַל־
is

6440 [e]
pə·nê
פְּנֵ֣י
before

4714 [e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֗יִם
of Egypt

5704 [e]
wə·‘aḏ
וְעַ֨ד
far

1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֤וּל
as the border

6138 [e]
‘eq·rō·wn
עֶקְרוֹן֙
of Ekron

6828 [e]
ṣā·p̄ō·w·nāh,
צָפ֔וֹנָה
to the north

3669 [e]
lak·kə·na·‘ă·nî
לַֽכְּנַעֲנִ֖י
to the Canaanite

2803 [e]
tê·ḥā·šêḇ;
תֵּחָשֵׁ֑ב
is counted

2568 [e]
ḥă·mê·šeṯ
חֲמֵ֣שֶׁת ׀
five

5633 [e]
sar·nê
סַרְנֵ֣י
lords

6430 [e]
p̄ə·liš·tîm,
פְלִשְׁתִּ֗ים
of the Philistines

5841 [e]
hā·‘az·zā·ṯî
הָעַזָּתִ֤י
the Gazite

796 [e]
wə·hā·’aš·dō·w·ḏî
וְהָאַשְׁדּוֹדִי֙
the Ashdodite

832 [e]
hā·’eš·qə·lō·w·nî
הָאֶשְׁקְלוֹנִ֣י
the Ashkelonite

1663 [e]
hag·git·tî,
הַגִּתִּ֔י
the Gittite

6139 [e]
wə·hā·‘eq·rō·w·nî
וְהָעֶקְרוֹנִ֖י
the Ekronite

5757 [e]
wə·hā·‘aw·wîm.
וְהָעַוִּֽים׃
Avims
__________
13:4

8486 [e]  
mit·tê·mān  
מִתֵּימָ֞ן      
to the south  

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

776 [e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the land

3669 [e]
hak·kə·na·‘ă·nî,
הַֽכְּנַעֲנִ֗י
of the Canaanite

4632 [e]
ū·mə·‘ā·rāh
וּמְעָרָ֛ה
and Mearah

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
that

6722 [e]
laṣ·ṣî·ḏō·nîm
לַצִּידֹנִ֖ים
Sidonians

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
far

663 [e]
’ă·p̄ê·qāh;
אֲפֵ֑קָה
Aphek

5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
far

1366 [e]
gə·ḇūl
גְּב֥וּל
to the border

567 [e]
hā·’ĕ·mō·rî.
הָאֱמֹרִֽי׃
of the Amorite
__________
13:5

776 [e]  
wə·hā·’ā·reṣ  
וְהָאָ֣רֶץ     
and the land  

1382 [e]
hag·giḇ·lî,
הַגִּבְלִ֗י
of the Gebalite

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

3844 [e]
hal·lə·ḇā·nō·wn
הַלְּבָנוֹן֙
of Lebanon

4217 [e]
miz·raḥ
מִזְרַ֣ח
east side

8121 [e]
haš·še·meš,
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
east side
 
mib·ba·‘al
מִבַּ֣עַל
 -

1171 [e]
gāḏ,
גָּ֔ד
Baal-gad

8478 [e]
ta·ḥaṯ
תַּ֖חַת
below

2022 [e]
har-
הַר־
Mount

2768 [e]
ḥer·mō·wn;
חֶרְמ֑וֹן
Hermon

5704 [e]
‘aḏ
עַ֖ד
far

935 [e]
lə·ḇō·w
לְב֥וֹא
Lebo-hamath

2574 [e]
ḥă·māṯ.
חֲמָֽת׃
Hamath
__________
13:6

3605 [e]  
kāl-  
כָּל־         
All  

3427 [e]
yō·šə·ḇê
יֹשְׁבֵ֣י
the inhabitants

2022 [e]
hā·hār
הָ֠הָר
of the hill

4480 [e]
min-
מִֽן־
from

3844 [e]
hal·lə·ḇā·nō·wn
הַלְּבָנ֞וֹן
Lebanon

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
far
 
miś·rə·p̄ōṯ
מִשְׂרְפֹ֥ת
 -

4956 [e]
ma·yim
מַ֙יִם֙
Misrephoth-maim

3605 [e]
kāl-
כָּל־
all

6722 [e]
ṣî·ḏō·nîm,
צִ֣ידֹנִ֔ים
the Sidonians

595 [e]
’ā·nō·ḵî
אָֽנֹכִי֙
I

3423 [e]
’ō·w·rî·šêm,
אוֹרִישֵׁ֔ם
will drive

6440 [e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֖י
before

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

7535 [e]
raq
רַ֠ק
but

5307 [e]
hap·pi·le·hā
הַפִּלֶ֤הָ
allot

3478 [e]
lə·yiś·rā·’êl
לְיִשְׂרָאֵל֙
to Israel

5159 [e]
bə·na·ḥă·lāh,
בְּֽנַחֲלָ֔ה
an inheritance

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
I

6680 [e]
ṣiw·wî·ṯî·ḵā.
צִוִּיתִֽיךָ׃
have commanded
__________
13:7

6258 [e]  
wə·‘at·tāh,  
וְעַתָּ֗ה       
Now  

2505 [e]
ḥal·lêq
חַלֵּ֞ק
apportion

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֧רֶץ
land

2063 [e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֛את
for

5159 [e]
bə·na·ḥă·lāh
בְּנַחֲלָ֖ה
an inheritance

8672 [e]
lə·ṯiš·‘aṯ
לְתִשְׁעַ֣ת
to the nine

7626 [e]
haš·šə·ḇā·ṭîm;
הַשְּׁבָטִ֑ים
tribes

2677 [e]
wa·ḥă·ṣî
וַחֲצִ֖י
and the half

7626 [e]
haš·šê·ḇeṭ
הַשֵּׁ֥בֶט
tribes

4519 [e]
ham·naš·šeh.
הַֽמְנַשֶּֽׁה׃
of Manasseh
__________
13:8
The inheritance of the two tribes and a half

5973 [e]  
‘im·mōw,  
עִמּ֗וֹ         
the other  

7206 [e]
hā·r·’ū·ḇê·nî
הָרֽאוּבֵנִי֙
half-tribe the Reubenites

1425 [e]
wə·hag·gā·ḏî,
וְהַגָּדִ֔י
and the Gadites

3947 [e]
lā·qə·ḥū
לָקְח֖וּ
received

5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯām;
נַחֲלָתָ֑ם
their inheritance

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֨ן
gave
 
lā·hem
לָהֶ֜ם
 -

4872 [e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses

5676 [e]
bə·‘ê·ḇer
בְּעֵ֤בֶר
beyond

3383 [e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּן֙
the Jordan

4217 [e]
miz·rā·ḥāh,
מִזְרָ֔חָה
to the east

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁר֙
which

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֣ן
gave
 
lā·hem,
לָהֶ֔ם
 -

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses

5650 [e]
‘e·ḇeḏ
עֶ֥בֶד
the servant

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
__________
13:9

6177 [e]  
mê·‘ă·rō·w·‘êr  
מֵעֲרוֹעֵ֡ר   
Aroer  

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which

5921 [e]
‘al-
עַל־
is on

8193 [e]
śə·p̄aṯ-
שְׂפַת־
the edge

5158 [e]
na·ḥal
נַ֨חַל
of the valley

769 [e]
’ar·nō·wn
אַרְנ֜וֹן
of the Arnon

5892 [e]
wə·hā·‘îr
וְהָעִ֨יר
the city

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
which

8432 [e]
bə·ṯō·wḵ-
בְּתוֹךְ־
the middle

5158 [e]
han·na·ḥal
הַנַּ֛חַל
of the valley

3605 [e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and all

4334 [e]
ham·mî·šōr
הַמִּישֹׁ֥ר
the plain

4311 [e]
mê·ḏə·ḇā
מֵידְבָ֖א
of Medeba

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
far

1769 [e]
dî·ḇō·wn.
דִּיבֽוֹן׃
Dibon
__________


13:1
Land Left
for Inheritance
          
2532
και
And

*
Ιησούς
Joshua

4245
πρεσβύτερος
was older

4260
προβεβηκώς
being advanced

3588
των
 
2250
ημερών
of days;

2532
και
and

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Ιησούν
Joshua,

1473
συ
You

1095
γεγήρακας
are grown old,

4260
προβεβηκώς
advanced

3588
των
 
2250
ημερών
of days,

2532
και
and

3588
η
 
1093
γη
[2land

5275
υπολέλειπται
3 is left

4183
πολλή
1much]

4970
σφόδρα
exceedingly

1519
εις
for

2817
κληρονομίαν
inheritance.
__________
13:2

2532
και
And

3778
αύτη
this is

3588
η
the

1093
γη
land

3588
η
 
2641
καταλελειμμένη
being left;

3956
πάντα
all

3725
όρια
the borders

*
Φυλιστιείμ
of the Philistines,

2532
και
and

3956
πας
all

3588
ο
the

*
Γεσουρί
Geshurite

2532
και
and

3588
ο
the

*
Χαναναίος
Canaanite,
__________
13:3

575
από
from

3588
της
the

516.2
αοικήτου
uninhabited part

3588
της
 

2596
κατά
by

4383
πρόσωπον
the face

*
Αιγύπτου
of Egypt,

2193
έως
unto

3588
των
the

3725
ορίων
borders

*
Ακκαρών
of Ekron,

1537
εξ
from

2176
ευωνύμων
the left

3588
των
of the

*
Χαναναίων
Canaanites —

4356.1
προσλογίζεται
which is counted in addition to;

3588
ταις
the

4002
πέντε
five

4568.1
σατραπειαίς
satrapies

3588
των
of the

*
Φυλιστιείμ
Philistines,

3588
τω
to the

*
Γαζαίω
Gazite,

2532
και
and

3588
τω
to the

*
Αζωτίω
Ashdodite

2532
και
and

3588
τω
to the

*
Ασκαλωνίτη
Ashkelonite,

2532
και
and

3588
τω
to the

*
Γεθθαίω
Gittite,

2532
και
and

3588
τω
to the

*
Αχαρωνίτι
Ekronite,

2532
και
and

3588
τω
to the

*
Ευαίω
Hivite;
__________
13:4

1537
εκ
from

*
Θεμάν
Teman,

2532
και
and

3956
πάση
all

3588
τη
the

1093
γη
land

*
Χαναάν
of Canaan

575
από
from

*
Γάζης
Gaza,

2532
και
and

3588
οι
the

*
Σιδώνιοι
Sidonians

2193
έως
unto

*
Αφεκκά
Aphek,

2193
έως
unto

3588
των
the

3725
ορίων
borders

3588
των
of the

*
Αμορραίων
Amorites.
__________
13:5

2532
και
And

3956
πάσαν
all

3588
την
the

1093
γην
land

*
Γαβαί
of Gabli

*
Φυλιστιείμ
of the Philistines,

2532
και
and

3956
πάντα
all

3588
τον
 
*
Λίβανον
Lebanon

575
από
from

395
ανατολών
the east

2246
ηλίου
sun

575
από
from

*
Βααλγάδ
Baal-gad

5259
υπό
under

3588
το
 
3735
όρος
mount

3588
το
 
*
Αερμών
Hermon,

2193
έως
unto

3588
της
the

1529
εισόδου
entrance

*
Εμάθ
of Hamath;
__________
13:6

3956
πας
every one

3588
ο
 
2730
κατοικών
dwelling

3588
την
the

3714
ορεινήν
mountainous area

575
από
from

3588
του
 
*
Λιβάνου
Lebanon

2193
έως
unto

*
Μασερεφώθ~μαίμ
Misrephoth-maim,

3956
πάντας
and all

3588
τους
the ones of

*
Σιδωνίους
Sidon —

1473
εγώ
I

1842
εξολοθρεύσω
will utterly destroy

1473
αυτούς
them

575
από
from

4383
προσώπου
the face

5207
υιών
of the sons

*
Ισραήλ
of Israel;

235
αλλά
but

1239
διάδος
distribute

1473
αυτήν
it

3588
τω
to

*
Ισραήλ
Israel

1722
εν
by

2819
κλήρω
lot!

3739
ον
in which

5158
τρόπον
manner

1781
ενετειλάμην
I charged

1473
σα
you.
__________
13:7
The Other Side of
the Jordan
          
2532
και
And

3568
νυν
now

3307
μέρισον
portion

3588
την
 
1093-3778
γην ταύτην
this land

1722
εν
by

2817
κληρονομία
lot of inheritance

3588
ταις
to the

1767
εννέα
nine

5443
φυλαίς
tribes,

2532
και
and

3588
τω
to the

2255
ημίσει
half

5443
φυλής
tribe

*
Μανασσή
of Manasseh!
__________
13:8

3588
τοις
To the ones

3326
μετ'
with

1473
αυτού
him,

3588
τω
to

*
Ρουβήν
Reuben

2532
και
and

3588
τω
to

*
Γαδ
Gad,

2983
ελάβοσαν
they received

2817-1473
κληρονομίαν αυτών
their inheritance

3739
ην
which

1325 *
έδωκεν
[2gave

1473
αυτοίς
3to them

*
Μωυσής
1Moses]

1722
εν
on

3588
τω
the

4008
πέραν
other side

3588
του
of the

*
Ιορδάνου
Jordan;

2596
κατ'
according to

395
ανατολάς
the rising

2246
ηλίου
of the sun

1325
δέδωκεν
[5granted

1473
αυτοίς
6to them

*
Μωυσής
1Moses

3588
ο
2the

3816
παις
3servant

2962
κυρίου
4 of the lord],
__________
13:9
575
από
rom

*
Αροήρ
Aroer,

3739
η
which

1510.2.3
εστιν
is

1909
επί
upon

3588
του
the

5491
χείλους
edge

5493
χειμάρρου
of the stream

*
Αρνών
Arnon,

2532
και
and

3588
την
the

4172
πόλιν
city

3588
την
 
1722
εν
in

3319
μέσω
the midst

3588
της
of the

5327
φάραγγος
ravine,

2532
και
and

3956
πάσαν
all

3588
την
 
*
Μισώρ
Misor

575
από
from

*
Μεδαβά
Medeba

2193
έως
unto

*
Διβών
Dibon;
__________


13:1 Now Joshua was old and well stricken in years; and the LORD said unto him: 'Thou art old and well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
 2 This is the land that yet remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
 3 from the Shihor, which is before Egypt, even unto the border of Ekron northward - which is counted to the Canaanites; the five lords of the Philistines: the Gazite, and the Ashdodite, the Ashkelonite, the Gittite, and the Ekronite; also the Avvim
 4 on the south; all the land of the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Zidonians, unto Aphek, to the border of the Amorites;
 5 and the land of the Gebalites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto the entrance of Hamath;
 6 all the inhabitants of the hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them will I drive out from before the children of Israel; only allot thou it unto Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.'
 8 With him the Reubenites and the Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
 9 from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the table-land from Medeba unto Dibon;
 10 and all the cities of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
 11 and Gilead, and the border of the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
 12 all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei - the same was left of the remnant of the Rephaim - for these did Moses smite, and drove them out.
 13 Nevertheless the children of Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites; but Geshur and Maacath dwelt in the midst of Israel unto this day.
 14 Only unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the offerings of the LORD, the God of Israel, made by fire are his inheritance, as He spoke unto him.
 15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben according to their families.
 16 And their border was from Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and all the table-land by Medeba;
 17 Heshbon, and all her cities that are in the table-land; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
 18 and Jahaz, and Kedemoth, and Mephaath;
 19 and Kiriathaim, and Sibmah, and Zerethshahar in the mount of the valley;
 20 and Beth-peor, and the slopes of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
 21 and all the cities of the table-land, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
 22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest of their slain.
 23 And as for the border of the children of Reuben, the Jordan was their border. This was the inheritance of the children of Reuben according to their families, the cities and the villages thereof.
 24 And Moses gave unto the tribe of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
 25 And their border was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
 26 and from Heshbon unto Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Lidbir;
 27 and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan being the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
 28 This is the inheritance of the children of Gad according to their families, the cities and the villages thereof.
 29 And Moses gave inheritance unto the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the children of Manasseh according to their families.
 30 And their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the villages of Jair, which are in Bashan, threescore cities;
 31 and half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir according to their families.
 32 These are the inheritances which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho, eastward.
 33 But unto the tribe of Levi Moses gave no inheritance; the LORD, the God of Israel, is their inheritance, as He spoke unto them.

__________


Hebrew Transliteration

[יהושע] yahusha 13

1 vi·ho·v·shu·a' za·ken ba bai·ya·mim vai·yo·mer ha·shem e·lav at·tah za·kan·tah ba·ta vai·ya·mim ve·ha·'a·retz nish·'a·rah har·beh-me·'od le·rish·tah. 2 zot ha·'a·retz han·nish·'a·ret kol-ge·li·lo·vt hap·pe·lish·tim ve·chol-hag·ge·shu·ri. 3 min-ha·shi·cho·vr a·sher al-pe·nei mitz·ra·yim ve·'ad ge·vul ek·ro·vn tza·fo·v·nah lak·ke·na·'a·ni te·cha·shev cha·me·shet sar·nei fe·lish·tim ha·'az·za·ti ve·ha·'ash·do·v·di ha·'esh·ke·lo·v·ni hag·git·ti ve·ha·'ek·ro·v·ni ve·ha·'av·vim. 4 mit·tei·man kol-e·retz hak·ke·na·'a·ni u·me·'a·rah a·sher la·tzi·do·nim ad-a·fe·kah ad ge·vul ha·'e·mo·ri. 5 ve·ha·'a·retz hag·giv·li ve·chol-hal·le·va·no·vn miz·rach ha·she·mesh mib·ba·'al gad ta·chat har-cher·mo·vn ad le·vo·v cha·mat. 6 kol-yo·she·vei ha·har min-hal·le·va·no·vn ad-mis·re·fot ma·yim kol-tzi·do·nim a·no·chi o·v·ri·shem mip·pe·nei be·nei yis·ra·'el rak hap·pi·le·ha le·yis·ra·'el be·na·cha·lah ka·'a·sher tziv·vi·ti·cha. 7 ve·'at·tah chal·lek et-ha·'a·retz haz·zot be·na·cha·lah le·tish·'at ha·she·va·tim va·cha·tzi ha·she·vet ham·na·sheh.

8 im·mov ha·r·'u·ve·ni ve·hag·ga·di la·ke·chu na·cha·la·tam a·sher na·tan la·hem mo·sheh be·'e·ver hai·yar·den miz·ra·chah ka·'a·sher na·tan la·hem mo·sheh e·ved ha·shem. 9 me·'a·ro·v·'er a·sher al-se·fat-na·chal ar·no·vn ve·ha·'ir a·sher be·to·vch-han·na·chal ve·chol-ham·mi·shor mei·de·va ad-di·vo·vn. 10 ve·chol a·rei si·cho·vn me·lech ha·'e·mo·ri a·sher ma·lach be·chesh·bo·vn ad-ge·vul be·nei am·mo·vn. 11 ve·hag·gil·'ad u·ge·vul hag·ge·shu·ri ve·ham·ma·'a·cha·ti ve·chol har cher·mo·vn ve·chol-hab·ba·shan ad-sal·chah. 12 kol-mam·le·chut o·vg bab·ba·shan a·sher-ma·lach be·'ash·ta·ro·vt u·ve·'ed·re·'i hu nish·'ar mi·ye·ter ha·re·fa·'im vai·yak·kem mo·sheh vai·yo·ri·shem. 13 ve·lo ho·v·ri·shu be·nei yis·ra·'el et-hag·ge·shu·ri ve·'et-ham·ma·'a·cha·ti vai·ye·shev ge·shur u·ma·'a·chat be·ke·rev yis·ra·'el ad hai·yo·vm haz·zeh. 14 rak le·she·vet hal·le·vi lo na·tan na·cha·lah i·shei ha·shem e·lo·hei yis·ra·'el hu na·cha·la·tov ka·'a·sher dib·ber-lov. s

15 vai·yit·ten mo·sheh le·mat·teh ve·nei-re·'u·ven le·mish·pe·cho·tam. 16 vay·hi la·hem hag·ge·vul me·'a·ro·v·'er a·sher al-se·fat-na·chal ar·no·vn ve·ha·'ir a·sher be·to·vch-han·na·chal ve·chol-ham·mi·shor al-mei·de·va. 17 chesh·bo·vn ve·chol-a·rei·ha a·sher bam·mi·shor di·vo·vn u·va·mo·vt ba·'al u·veit ba·'al me·'o·vn. 18 ve·yah·tzah u·ke·de·mot u·me·fa·'at. 19 ve·kir·ya·ta·yim ve·siv·mah ve·tze·ret ha·sha·char be·har ha·'e·mek. 20 u·veit pe·'o·vr ve·'ash·do·vt hap·pis·gah u·veit hay·shi·mo·vt. 21 ve·chol a·rei ham·mi·shor ve·chol-mam·le·chut si·cho·vn me·lech ha·'e·mo·ri a·sher ma·lach be·chesh·bo·vn a·sher hik·kah mo·sheh o·tov ve·'et-ne·si·'ei mid·yan et-e·vi ve·'et-re·kem ve·'et-tzur ve·'et-chur ve·'et-re·va ne·si·chei si·cho·vn yo·she·vei ha·'a·retz. 22 ve·'et-bil·'am ben-be·'o·vr hak·ko·v·sem ha·re·gu ve·nei-yis·ra·'el ba·che·rev el-chal·lei·hem. 23 vay·hi ge·vul be·nei re·'u·ven hai·yar·den u·ge·vul zot na·cha·lat be·nei-re·'u·ven le·mish·pe·cho·tam he·'a·rim ve·chatz·rei·hen. f

24 vai·yit·ten mo·sheh le·mat·teh-gad liv·nei-gad le·mish·pe·cho·tam. 25 vay·hi la·hem hag·ge·vul ya'·zer ve·chol-a·rei hag·gil·'ad va·cha·tzi e·retz be·nei am·mo·vn ad-a·ro·v·'er a·sher al-pe·nei rab·bah. 26 u·me·chesh·bo·vn ad-ra·mat ham·mitz·peh u·ve·to·nim u·mim·ma·cha·na·yim ad-ge·vul lid·vir. 27 u·va·'e·mek beit ha·ram u·veit nim·rah ve·suk·ko·vt ve·tza·fo·vn ye·ter mam·le·chut si·cho·vn me·lech chesh·bo·vn hai·yar·den u·ge·vul ad-ke·tzeh yam-kin·ne·ret e·ver hai·yar·den miz·ra·chah. 28 zot na·cha·lat be·nei-gad le·mish·pe·cho·tam he·'a·rim ve·chatz·rei·hem.

29 vai·yit·ten mo·sheh la·cha·tzi she·vet me·na·sheh vay·hi la·cha·tzi mat·teh ve·nei-me·na·sheh le·mish·pe·cho·v·tam. 30 vay·hi ge·vu·lam mim·ma·cha·na·yim kol-hab·ba·shan kol-mam·le·chut o·vg me·lech-hab·ba·shan ve·chol-chav·vot ya·'ir a·sher bab·ba·shan shi·shim ir. 31 va·cha·tzi hag·gil·'ad ve·'ash·ta·ro·vt ve·'ed·re·'i a·rei mam·le·chut o·vg bab·ba·shan liv·nei ma·chir ben-me·na·sheh la·cha·tzi ve·nei-ma·chir le·mish·pe·cho·v·tam.

32 el·leh a·sher-ni·chal mo·sheh be·'ar·vo·vt mo·v·'av me·'e·ver le·yar·den ye·ri·chov miz·ra·chah. s 33 u·le·she·vet hal·le·vi lo-na·tan mo·sheh na·cha·lah ha·shem e·lo·hei yis·ra·'el hu na·cha·la·tam ka·'a·sher dib·ber la·hem.

__________


Greek Transliteration

[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous 13

Joshua 13 Greek OT: Septuagint - Transliterated      
1 kai iēsous presbuteros probebēkōs tōn ēmerōn kai eipen kurios pros iēsoun su probebēkas tōn ēmerōn kai ē gē upoleleiptai pongē eis klēronomian 2 kai autē ē gē ē kataleleimmenē oria phulistiim o gesiri kai o chananaios 3 apo tēs aoikētou tēs kata prosōpon aiguptou eōs tōn oriōn akkarōn eξ euōnumōn tōn chananaiōn proslogizetai tais pente satrapeiais tōn phulistiim tō gazaiō kai tō azōtiō kai tō askalōnitē kai tō geththaiō kai tō akkarōnitē kai tō euaiō 4 ek thaiman kai pasē gē chanaan enantion gazēs kai oi sidōnioi eōs aphek eōs tōn oriōn tōn amorraiōn 5 kai pasan tēn gēn gabli phulistiim kai panta ton libanon apo anatolōn ēliou apo galgal upo to oros to aermōn eōs tēs eisodou emath 6 pas o katoikōn tēn oreinēn apo tou libanou eōs tēs maserephōthmaim pantas tous sidōnious egō autous eξolethreusō apo prosōpou israēl anga diados autēn en klērō tō israēl on tropon soi eneteilamēn 7 kai nun merison tēn gēn tautēn en klēronomia tais ennea phulais kai tō ēmisei phulēs manassē apo tou iordanou eōs tēs thalassēs tēs megalēs kata dusmas ēliou dōseis autēn ē thalassa ē megalē oriei

8 tais de duo phulais kai tō ēmisei phulēs manassē tō roubēn kai tō gad edōken mōusēs en tō peran tou iordanou kat' anatolas ēliou dedōken autēn mōusēs o pais kuriou 9 apo aroēr ē estin epi tou cheilous cheimarrou arnōn kai tēn polin tēn en mesō tēs pharaggos kai pasan tēn misōr apo maidaba eōs daiban 10 pasas tas poleis sēōn basileōs amorraiōn os ebasileusen en esebōn eōs tōn oriōn uiōn ammōn 11 kai tēn galaaditida kai ta oria gesiri kai tou machati pan oros aermōn kai pasan tēn basanitin eōs sencha 12 pasan tēn basileian ōg en tē basanitidi os ebasileusen en astarōth kai en edrain outos kateleiphthē apo tōn gigantōn kai epataξen auton mōusēs kai eξōlethreusen 13 kai ouk eξōlethreusan oi uioi israēl ton gesiri kai ton machati kai ton chananaion kai katōkei basileus gesiri kai o machati en tois uiois israēl eōs tēs sēmeron ēmeras 14 plēn tēs phulēs leui ouk edothē klēronomia kurios o theos israēl outos autōn klēronomia katha eipen autois kurios kai outos o katamerismos on katemerisen mōusēs tois uiois israēl en arabōth mōab en tō peran tou iordanou kata ierichō

15 kai edōken mōusēs tē phulē roubēn kata dēmous autōn 16 kai egenēthē autōn ta oria apo aroēr ē estin kata prosōpon pharaggos arnōn kai ē polis ē en tē pharaggi arnōn kai pasan tēn misōr 17 eōs esebōn kai pasas tas poleis tas ousas en tē misōr kai daibōn kai bamōthbaal kai oikou beelmōn 18 kai iassa kai kedēmōth kai mephaath 19 kai kariathaim kai sebama kai serada kai siōr en tō orei emak 20 kai baithphogōr kai asēdōth phasga kai baithasimōth 21 kai pasas tas poleis tou misōr kai pasan tēn basileian tou sēōn basileōs tōn amorraiōn on epataξen mōusēs auton kai tous ēgoumenous madiam kai ton eui kai ton rokom kai ton sour kai ton our kai ton robe archontas para sēōn kai tous katoikountas tēn gēn 22 kai ton balaam ton tou beōr ton mantin apekteinan en tē ropē 23 egeneto de ta oria roubēn iordanēs orion autē ē klēronomia uiōn roubēn kata dēmous autōn ai poleis autōn kai ai epauleis autōn

24 edōken de mōusēs tois uiois gad kata dēmous autōn 25 kai egeneto ta oria autōn iazēr pasai ai poleis galaad kai to ēmisu gēs uiōn ammōn eōs aroēr ē estin kata prosōpon rabba 26 kai apo esebōn eōs ramōth kata tēn massēpha kai botanin kai maanain eōs tōn oriōn dabir 27 kai en emek baitharam kai baithanabra kai sokchōtha kai saphan kai tēn loipēn basileian sēōn basileōs esebōn kai o iordanēs oriei eōs merous tēs thalassēs chenereth peran tou iordanou ap' anatolōn 28 autē ē klēronomia uiōn gad kata dēmous autōn ai poleis autōn kai ai epauleis autōn

29 kai edōken mōusēs tō ēmisei phulēs manassē kata dēmous autōn 30 kai egeneto ta oria autōn apo maanaim kai pasa basileia basani kai pasa basileia ōg basileōs basan kai pasas tas kōmas iair ai eisin en tē basanitidi eξēkonta poleis 31 kai to ēmisu tēs galaad kai en astarōth kai en edrain poleis basileias ōg en basanitidi kai edothēsan tois uiois machir uiou manassē kai tois ēmisesin uiois machir uiou manassē kata dēmous autōn

32 outoi ous kateklēronomēsen mōusēs peran tou iordanou en arabōth mōab en tō peran tou iordanou kata ierichō apo anatolōn
33

__________


JOSHUA 13
[יהושע] yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous



No comments:

Post a Comment