יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear ·
Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
13 יהושע
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΙΗΣΟΥΣ 13
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
JOSHUA 13
__________
|
13:1
The bounds of
the land not yet conquered
3091
[e]
wî·hō·wō·šu·a‘
וִיהוֹשֻׁ֣עַ
now
Joshua
2204
[e]
zā·qên,
זָקֵ֔ן
was
old
935
[e]
bā
בָּ֖א
advanced
3117
[e]
bay·yā·mîm;
בַּיָּמִ֑ים
years
559
[e]
way·yō·mer
וַיֹּ֨אמֶר
said
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the
LORD
413
[e]
’ê·lāw,
אֵלָ֗יו
about
859
[e]
’at·tāh
אַתָּ֤ה
You
2204
[e]
zā·qan·tāh
זָקַ֙נְתָּה֙
are
old
935
[e]
bā·ṯā
בָּ֣אתָ
advanced
3117
[e]
ḇay·yā·mîm,
בַיָּמִ֔ים
years
776
[e]
wə·hā·’ā·reṣ
וְהָאָ֛רֶץ
of
the land
7604
[e]
niš·’ă·rāh
נִשְׁאֲרָ֥ה
remains
7235
[e]
har·bêh-
הַרְבֵּֽה־
much
3966
[e]
mə·’ōḏ
מְאֹ֖ד
and
very
3423
[e]
lə·riš·tāh.
לְרִשְׁתָּֽהּ׃
to
be possessed
__________
13:2
2063
[e]
zōṯ
זֹ֥את
likewise
776
[e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֖רֶץ
is
the land
7604
[e]
han·niš·’ā·reṯ;
הַנִּשְׁאָ֑רֶת
remains
3605
[e]
kāl-
כָּל־
all
1552
[e]
gə·lî·lō·wṯ
גְּלִיל֥וֹת
the
regions
6430
[e]
hap·pə·liš·tîm
הַפְּלִשְׁתִּ֖ים
the
Philistines
3605
[e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and
all
1651
[e]
hag·gə·šū·rî.
הַגְּשׁוּרִֽי׃
the
Geshurites
__________
13:3
4480
[e]
min-
מִֽן־
from
7883
[e]
haš·šî·ḥō·wr
הַשִּׁיח֞וֹר
the
Shihor
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
׀
which
5921
[e]
‘al-
עַל־
is
6440
[e]
pə·nê
פְּנֵ֣י
before
4714
[e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֗יִם
of
Egypt
5704
[e]
wə·‘aḏ
וְעַ֨ד
far
1366
[e]
gə·ḇūl
גְּב֤וּל
as
the border
6138
[e]
‘eq·rō·wn
עֶקְרוֹן֙
of
Ekron
6828
[e]
ṣā·p̄ō·w·nāh,
צָפ֔וֹנָה
to
the north
3669
[e]
lak·kə·na·‘ă·nî
לַֽכְּנַעֲנִ֖י
to
the Canaanite
2803
[e]
tê·ḥā·šêḇ;
תֵּחָשֵׁ֑ב
is
counted
2568
[e]
ḥă·mê·šeṯ
חֲמֵ֣שֶׁת
׀
five
5633
[e]
sar·nê
סַרְנֵ֣י
lords
6430
[e]
p̄ə·liš·tîm,
פְלִשְׁתִּ֗ים
of
the Philistines
5841
[e]
hā·‘az·zā·ṯî
הָעַזָּתִ֤י
the
Gazite
796
[e]
wə·hā·’aš·dō·w·ḏî
וְהָאַשְׁדּוֹדִי֙
the
Ashdodite
832
[e]
hā·’eš·qə·lō·w·nî
הָאֶשְׁקְלוֹנִ֣י
the
Ashkelonite
1663
[e]
hag·git·tî,
הַגִּתִּ֔י
the
Gittite
6139
[e]
wə·hā·‘eq·rō·w·nî
וְהָעֶקְרוֹנִ֖י
the
Ekronite
5757
[e]
wə·hā·‘aw·wîm.
וְהָעַוִּֽים׃
Avims
__________
13:4
8486
[e]
mit·tê·mān
מִתֵּימָ֞ן
to
the south
3605
[e]
kāl-
כָּל־
all
776
[e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the
land
3669
[e]
hak·kə·na·‘ă·nî,
הַֽכְּנַעֲנִ֗י
of
the Canaanite
4632
[e]
ū·mə·‘ā·rāh
וּמְעָרָ֛ה
and
Mearah
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
that
6722
[e]
laṣ·ṣî·ḏō·nîm
לַצִּידֹנִ֖ים
Sidonians
5704
[e]
‘aḏ-
עַד־
far
663
[e]
’ă·p̄ê·qāh;
אֲפֵ֑קָה
Aphek
5704
[e]
‘aḏ
עַ֖ד
far
1366
[e]
gə·ḇūl
גְּב֥וּל
to
the border
567
[e]
hā·’ĕ·mō·rî.
הָאֱמֹרִֽי׃
of
the Amorite
__________
13:5
776
[e]
wə·hā·’ā·reṣ
וְהָאָ֣רֶץ
and
the land
1382
[e]
hag·giḇ·lî,
הַגִּבְלִ֗י
of
the Gebalite
3605
[e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and
all
3844
[e]
hal·lə·ḇā·nō·wn
הַלְּבָנוֹן֙
of
Lebanon
4217
[e]
miz·raḥ
מִזְרַ֣ח
east
side
8121
[e]
haš·še·meš,
הַשֶּׁ֔מֶשׁ
east
side
mib·ba·‘al
מִבַּ֣עַל
-
1171
[e]
gāḏ,
גָּ֔ד
Baal-gad
8478
[e]
ta·ḥaṯ
תַּ֖חַת
below
2022
[e]
har-
הַר־
Mount
2768
[e]
ḥer·mō·wn;
חֶרְמ֑וֹן
Hermon
5704
[e]
‘aḏ
עַ֖ד
far
935
[e]
lə·ḇō·w
לְב֥וֹא
Lebo-hamath
2574
[e]
ḥă·māṯ.
חֲמָֽת׃
Hamath
__________
13:6
3605
[e]
kāl-
כָּל־
All
3427
[e]
yō·šə·ḇê
יֹשְׁבֵ֣י
the
inhabitants
2022
[e]
hā·hār
הָ֠הָר
of
the hill
4480
[e]
min-
מִֽן־
from
3844
[e]
hal·lə·ḇā·nō·wn
הַלְּבָנ֞וֹן
Lebanon
5704
[e]
‘aḏ-
עַד־
far
miś·rə·p̄ōṯ
מִשְׂרְפֹ֥ת
-
4956
[e]
ma·yim
מַ֙יִם֙
Misrephoth-maim
3605
[e]
kāl-
כָּל־
all
6722
[e]
ṣî·ḏō·nîm,
צִ֣ידֹנִ֔ים
the
Sidonians
595
[e]
’ā·nō·ḵî
אָֽנֹכִי֙
I
3423
[e]
’ō·w·rî·šêm,
אוֹרִישֵׁ֔ם
will
drive
6440
[e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֖י
before
1121
[e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of
Israel
7535
[e]
raq
רַ֠ק
but
5307
[e]
hap·pi·le·hā
הַפִּלֶ֤הָ
allot
3478
[e]
lə·yiś·rā·’êl
לְיִשְׂרָאֵל֙
to
Israel
5159
[e]
bə·na·ḥă·lāh,
בְּֽנַחֲלָ֔ה
an
inheritance
834
[e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֖ר
I
6680
[e]
ṣiw·wî·ṯî·ḵā.
צִוִּיתִֽיךָ׃
have
commanded
__________
13:7
6258
[e]
wə·‘at·tāh,
וְעַתָּ֗ה
Now
2505
[e]
ḥal·lêq
חַלֵּ֞ק
apportion
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
776
[e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֧רֶץ
land
2063
[e]
haz·zōṯ
הַזֹּ֛את
for
5159
[e]
bə·na·ḥă·lāh
בְּנַחֲלָ֖ה
an
inheritance
8672
[e]
lə·ṯiš·‘aṯ
לְתִשְׁעַ֣ת
to
the nine
7626
[e]
haš·šə·ḇā·ṭîm;
הַשְּׁבָטִ֑ים
tribes
2677
[e]
wa·ḥă·ṣî
וַחֲצִ֖י
and
the half
7626
[e]
haš·šê·ḇeṭ
הַשֵּׁ֥בֶט
tribes
4519
[e]
ham·naš·šeh.
הַֽמְנַשֶּֽׁה׃
of
Manasseh
__________
13:8
The
inheritance of the two tribes and a half
5973
[e]
‘im·mōw,
עִמּ֗וֹ
the
other
7206
[e]
hā·r·’ū·ḇê·nî
הָרֽאוּבֵנִי֙
half-tribe
the Reubenites
1425
[e]
wə·hag·gā·ḏî,
וְהַגָּדִ֔י
and
the Gadites
3947
[e]
lā·qə·ḥū
לָקְח֖וּ
received
5159
[e]
na·ḥă·lā·ṯām;
נַחֲלָתָ֑ם
their
inheritance
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which
5414
[e]
nā·ṯan
נָתַ֨ן
gave
lā·hem
לָהֶ֜ם
-
4872
[e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֗ה
Moses
5676
[e]
bə·‘ê·ḇer
בְּעֵ֤בֶר
beyond
3383
[e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּן֙
the
Jordan
4217
[e]
miz·rā·ḥāh,
מִזְרָ֔חָה
to
the east
834
[e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁר֙
which
5414
[e]
nā·ṯan
נָתַ֣ן
gave
lā·hem,
לָהֶ֔ם
-
4872
[e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
5650
[e]
‘e·ḇeḏ
עֶ֥בֶד
the
servant
3068
[e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of
the LORD
__________
13:9
6177
[e]
mê·‘ă·rō·w·‘êr
מֵעֲרוֹעֵ֡ר
Aroer
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which
5921
[e]
‘al-
עַל־
is
on
8193
[e]
śə·p̄aṯ-
שְׂפַת־
the
edge
5158
[e]
na·ḥal
נַ֨חַל
of
the valley
769
[e]
’ar·nō·wn
אַרְנ֜וֹן
of
the Arnon
5892
[e]
wə·hā·‘îr
וְהָעִ֨יר
the
city
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֧ר
which
8432
[e]
bə·ṯō·wḵ-
בְּתוֹךְ־
the
middle
5158
[e]
han·na·ḥal
הַנַּ֛חַל
of
the valley
3605
[e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and
all
4334
[e]
ham·mî·šōr
הַמִּישֹׁ֥ר
the
plain
4311
[e]
mê·ḏə·ḇā
מֵידְבָ֖א
of
Medeba
5704
[e]
‘aḏ-
עַד־
far
1769
[e]
dî·ḇō·wn.
דִּיבֽוֹן׃
Dibon
__________
|
13:1
Land Left
for
Inheritance
2532
και
And
*
Ιησούς
Joshua
4245
πρεσβύτερος
was
older
4260
προβεβηκώς
being
advanced
3588
των
2250
ημερών
of
days;
2532
και
and
2036-2962
είπε
κύριος
the
lord said
4314
προς
to
*
Ιησούν
Joshua,
1473
συ
You
1095
γεγήρακας
are
grown old,
4260
προβεβηκώς
advanced
3588
των
2250
ημερών
of
days,
2532
και
and
3588
η
1093
γη
[2land
5275
υπολέλειπται
3
is left
4183
πολλή
1much]
4970
σφόδρα
exceedingly
1519
εις
for
2817
κληρονομίαν
inheritance.
__________
13:2
2532
και
And
3778
αύτη
this
is
3588
η
the
1093
γη
land
3588
η
2641
καταλελειμμένη
being
left;
3956
πάντα
all
3725
όρια
the
borders
*
Φυλιστιείμ
of
the Philistines,
2532
και
and
3956
πας
all
3588
ο
the
*
Γεσουρί
Geshurite
2532
και
and
3588
ο
the
*
Χαναναίος
Canaanite,
__________
13:3
575
από
from
3588
της
the
516.2
αοικήτου
uninhabited
part
3588
της
2596
κατά
by
4383
πρόσωπον
the
face
*
Αιγύπτου
of
Egypt,
2193
έως
unto
3588
των
the
3725
ορίων
borders
*
Ακκαρών
of
Ekron,
1537
εξ
from
2176
ευωνύμων
the
left
3588
των
of
the
*
Χαναναίων
Canaanites
—
4356.1
προσλογίζεται
which
is counted in addition to;
3588
ταις
the
4002
πέντε
five
4568.1
σατραπειαίς
satrapies
3588
των
of
the
*
Φυλιστιείμ
Philistines,
3588
τω
to
the
*
Γαζαίω
Gazite,
2532
και
and
3588
τω
to
the
*
Αζωτίω
Ashdodite
2532
και
and
3588
τω
to
the
*
Ασκαλωνίτη
Ashkelonite,
2532
και
and
3588
τω
to
the
*
Γεθθαίω
Gittite,
2532
και
and
3588
τω
to
the
*
Αχαρωνίτι
Ekronite,
2532
και
and
3588
τω
to
the
*
Ευαίω
Hivite;
__________
13:4
1537
εκ
from
*
Θεμάν
Teman,
2532
και
and
3956
πάση
all
3588
τη
the
1093
γη
land
*
Χαναάν
of
Canaan
575
από
from
*
Γάζης
Gaza,
2532
και
and
3588
οι
the
*
Σιδώνιοι
Sidonians
2193
έως
unto
*
Αφεκκά
Aphek,
2193
έως
unto
3588
των
the
3725
ορίων
borders
3588
των
of
the
*
Αμορραίων
Amorites.
__________
13:5
2532
και
And
3956
πάσαν
all
3588
την
the
1093
γην
land
*
Γαβαί
of
Gabli
*
Φυλιστιείμ
of
the Philistines,
2532
και
and
3956
πάντα
all
3588
τον
*
Λίβανον
Lebanon
575
από
from
395
ανατολών
the
east
2246
ηλίου
sun
575
από
from
*
Βααλγάδ
Baal-gad
5259
υπό
under
3588
το
3735
όρος
mount
3588
το
*
Αερμών
Hermon,
2193
έως
unto
3588
της
the
1529
εισόδου
entrance
*
Εμάθ
of
Hamath;
__________
13:6
3956
πας
every
one
3588
ο
2730
κατοικών
dwelling
3588
την
the
3714
ορεινήν
mountainous
area
575
από
from
3588
του
*
Λιβάνου
Lebanon
2193
έως
unto
*
Μασερεφώθ~μαίμ
Misrephoth-maim,
3956
πάντας
and
all
3588
τους
the
ones of
*
Σιδωνίους
Sidon
—
1473
εγώ
I
1842
εξολοθρεύσω
will
utterly destroy
1473
αυτούς
them
575
από
from
4383
προσώπου
the
face
5207
υιών
of
the sons
*
Ισραήλ
of
Israel;
235
αλλά
but
1239
διάδος
distribute
1473
αυτήν
it
3588
τω
to
*
Ισραήλ
Israel
1722
εν
by
2819
κλήρω
lot!
3739
ον
in
which
5158
τρόπον
manner
1781
ενετειλάμην
I
charged
1473
σα
you.
__________
13:7
The Other Side
of
the Jordan
2532
και
And
3568
νυν
now
3307
μέρισον
portion
3588
την
1093-3778
γην
ταύτην
this
land
1722
εν
by
2817
κληρονομία
lot
of inheritance
3588
ταις
to
the
1767
εννέα
nine
5443
φυλαίς
tribes,
2532
και
and
3588
τω
to
the
2255
ημίσει
half
5443
φυλής
tribe
*
Μανασσή
of
Manasseh!
__________
13:8
3588
τοις
To
the ones
3326
μετ'
with
1473
αυτού
him,
3588
τω
to
*
Ρουβήν
Reuben
2532
και
and
3588
τω
to
*
Γαδ
Gad,
2983
ελάβοσαν
they
received
2817-1473
κληρονομίαν
αυτών
their
inheritance
3739
ην
which
1325
*
έδωκεν
[2gave
1473
αυτοίς
3to
them
*
Μωυσής
1Moses]
1722
εν
on
3588
τω
the
4008
πέραν
other
side
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan;
2596
κατ'
according
to
395
ανατολάς
the
rising
2246
ηλίου
of
the sun
1325
δέδωκεν
[5granted
1473
αυτοίς
6to
them
*
Μωυσής
1Moses
3588
ο
2the
3816
παις
3servant
2962
κυρίου
4
of the lord],
__________
13:9
575
από
rom
*
Αροήρ
Aroer,
3739
η
which
1510.2.3
εστιν
is
1909
επί
upon
3588
του
the
5491
χείλους
edge
5493
χειμάρρου
of
the stream
*
Αρνών
Arnon,
2532
και
and
3588
την
the
4172
πόλιν
city
3588
την
1722
εν
in
3319
μέσω
the
midst
3588
της
of
the
5327
φάραγγος
ravine,
2532
και
and
3956
πάσαν
all
3588
την
*
Μισώρ
Misor
575
από
from
*
Μεδαβά
Medeba
2193
έως
unto
*
Διβών
Dibon;
__________
|
13:1 Now Joshua was
old and well stricken in years; and the LORD said unto him: 'Thou art old and
well stricken in years, and there remaineth yet very much land to be
possessed.
2 This is the land that yet
remaineth: all the regions of the Philistines, and all the Geshurites;
3 from the Shihor, which is before
Egypt, even unto the border of Ekron northward - which is counted to the
Canaanites; the five lords of the Philistines: the Gazite, and the Ashdodite,
the Ashkelonite, the Gittite, and the Ekronite; also the Avvim
4 on the south; all the land of
the Canaanites, and Mearah that belongeth to the Zidonians, unto Aphek, to
the border of the Amorites;
5 and the land of the Gebalites,
and all Lebanon, toward the sunrising, from Baal-gad under mount Hermon unto
the entrance of Hamath;
6 all the inhabitants of the
hill-country from Lebanon unto Misrephoth-maim, even all the Zidonians; them
will I drive out from before the children of Israel; only allot thou it unto
Israel for an inheritance, as I have commanded thee.
7 Now therefore divide this land
for an inheritance unto the nine tribes, and the half-tribe of Manasseh.'
8 With him the Reubenites and the
Gadites received their inheritance, which Moses gave them, beyond the Jordan
eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
9 from Aroer, that is on the edge
of the valley of Arnon, and the city that is in the middle of the valley, and
all the table-land from Medeba unto Dibon;
10 and all the cities of Sihon
king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the border of the children
of Ammon;
11 and Gilead, and the border of
the Geshurites and Maacathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto
Salcah;
12 all the kingdom of Og in
Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei - the same was left of the
remnant of the Rephaim - for these did Moses smite, and drove them out.
13 Nevertheless the children of
Israel drove not out the Geshurites, nor the Maacathites; but Geshur and
Maacath dwelt in the midst of Israel unto this day.
14 Only unto the tribe of Levi he
gave no inheritance; the offerings of the LORD, the God of Israel, made by
fire are his inheritance, as He spoke unto him.
15 And Moses gave unto the tribe
of the children of Reuben according to their families.
16 And their border was from
Aroer, that is on the edge of the valley of Arnon, and the city that is in
the middle of the valley, and all the table-land by Medeba;
17 Heshbon, and all her cities
that are in the table-land; Dibon, and Bamoth-baal, and Beth-baal-meon;
18 and Jahaz, and Kedemoth, and
Mephaath;
19 and Kiriathaim, and Sibmah, and
Zerethshahar in the mount of the valley;
20 and Beth-peor, and the slopes
of Pisgah, and Beth-jeshimoth;
21 and all the cities of the
table-land, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, who reigned in
Heshbon, whom Moses smote with the chiefs of Midian, Evi, and Rekem, and Zur,
and Hur, and Reba, the princes of Sihon, that dwelt in the land.
22 Balaam also the son of Beor,
the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among the rest
of their slain.
23 And as for the border of the
children of Reuben, the Jordan was their border. This was the inheritance of
the children of Reuben according to their families, the cities and the
villages thereof.
24 And Moses gave unto the tribe
of Gad, unto the children of Gad, according to their families.
25 And their border was Jazer, and
all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto
Aroer that is before Rabbah;
26 and from Heshbon unto
Ramath-mizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Lidbir;
27 and in the valley, Beth-haram,
and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon
king of Heshbon, the Jordan being the border thereof, unto the uttermost part
of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
28 This is the inheritance of the
children of Gad according to their families, the cities and the villages
thereof.
29 And Moses gave inheritance unto
the half-tribe of Manasseh; and it was for the half-tribe of the children of
Manasseh according to their families.
30 And their border was from
Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the
villages of Jair, which are in Bashan, threescore cities;
31 and half Gilead, and Ashtaroth,
and Edrei, the cities of the kingdom of Og in Bashan, were for the children
of Machir the son of Manasseh, even for the half of the children of Machir
according to their families.
32 These are the inheritances
which Moses distributed in the plains of Moab, beyond the Jordan at Jericho,
eastward.
33 But unto the tribe of Levi
Moses gave no inheritance; the LORD, the God of Israel, is their inheritance,
as He spoke unto them.
__________
Hebrew
Transliteration
[יהושע] yahusha
13
1
vi·ho·v·shu·a' za·ken ba bai·ya·mim vai·yo·mer ha·shem e·lav at·tah
za·kan·tah ba·ta vai·ya·mim ve·ha·'a·retz nish·'a·rah har·beh-me·'od
le·rish·tah. 2 zot ha·'a·retz han·nish·'a·ret kol-ge·li·lo·vt hap·pe·lish·tim
ve·chol-hag·ge·shu·ri. 3 min-ha·shi·cho·vr a·sher al-pe·nei mitz·ra·yim
ve·'ad ge·vul ek·ro·vn tza·fo·v·nah lak·ke·na·'a·ni te·cha·shev cha·me·shet
sar·nei fe·lish·tim ha·'az·za·ti ve·ha·'ash·do·v·di ha·'esh·ke·lo·v·ni
hag·git·ti ve·ha·'ek·ro·v·ni ve·ha·'av·vim. 4 mit·tei·man kol-e·retz
hak·ke·na·'a·ni u·me·'a·rah a·sher la·tzi·do·nim ad-a·fe·kah ad ge·vul
ha·'e·mo·ri. 5 ve·ha·'a·retz hag·giv·li ve·chol-hal·le·va·no·vn miz·rach
ha·she·mesh mib·ba·'al gad ta·chat har-cher·mo·vn ad le·vo·v cha·mat. 6
kol-yo·she·vei ha·har min-hal·le·va·no·vn ad-mis·re·fot ma·yim kol-tzi·do·nim
a·no·chi o·v·ri·shem mip·pe·nei be·nei yis·ra·'el rak hap·pi·le·ha
le·yis·ra·'el be·na·cha·lah ka·'a·sher tziv·vi·ti·cha. 7 ve·'at·tah chal·lek
et-ha·'a·retz haz·zot be·na·cha·lah le·tish·'at ha·she·va·tim va·cha·tzi
ha·she·vet ham·na·sheh.
8
im·mov ha·r·'u·ve·ni ve·hag·ga·di la·ke·chu na·cha·la·tam a·sher na·tan
la·hem mo·sheh be·'e·ver hai·yar·den miz·ra·chah ka·'a·sher na·tan la·hem
mo·sheh e·ved ha·shem. 9 me·'a·ro·v·'er a·sher al-se·fat-na·chal ar·no·vn
ve·ha·'ir a·sher be·to·vch-han·na·chal ve·chol-ham·mi·shor mei·de·va
ad-di·vo·vn. 10 ve·chol a·rei si·cho·vn me·lech ha·'e·mo·ri a·sher ma·lach
be·chesh·bo·vn ad-ge·vul be·nei am·mo·vn. 11 ve·hag·gil·'ad u·ge·vul hag·ge·shu·ri
ve·ham·ma·'a·cha·ti ve·chol har cher·mo·vn ve·chol-hab·ba·shan ad-sal·chah.
12 kol-mam·le·chut o·vg bab·ba·shan a·sher-ma·lach be·'ash·ta·ro·vt
u·ve·'ed·re·'i hu nish·'ar mi·ye·ter ha·re·fa·'im vai·yak·kem mo·sheh
vai·yo·ri·shem. 13 ve·lo ho·v·ri·shu be·nei yis·ra·'el et-hag·ge·shu·ri
ve·'et-ham·ma·'a·cha·ti vai·ye·shev ge·shur u·ma·'a·chat be·ke·rev yis·ra·'el
ad hai·yo·vm haz·zeh. 14 rak le·she·vet hal·le·vi lo na·tan na·cha·lah i·shei
ha·shem e·lo·hei yis·ra·'el hu na·cha·la·tov ka·'a·sher dib·ber-lov. s
15
vai·yit·ten mo·sheh le·mat·teh ve·nei-re·'u·ven le·mish·pe·cho·tam. 16 vay·hi
la·hem hag·ge·vul me·'a·ro·v·'er a·sher al-se·fat-na·chal ar·no·vn ve·ha·'ir
a·sher be·to·vch-han·na·chal ve·chol-ham·mi·shor al-mei·de·va. 17 chesh·bo·vn
ve·chol-a·rei·ha a·sher bam·mi·shor di·vo·vn u·va·mo·vt ba·'al u·veit ba·'al
me·'o·vn. 18 ve·yah·tzah u·ke·de·mot u·me·fa·'at. 19 ve·kir·ya·ta·yim
ve·siv·mah ve·tze·ret ha·sha·char be·har ha·'e·mek. 20 u·veit pe·'o·vr
ve·'ash·do·vt hap·pis·gah u·veit hay·shi·mo·vt. 21 ve·chol a·rei ham·mi·shor
ve·chol-mam·le·chut si·cho·vn me·lech ha·'e·mo·ri a·sher ma·lach
be·chesh·bo·vn a·sher hik·kah mo·sheh o·tov ve·'et-ne·si·'ei mid·yan et-e·vi
ve·'et-re·kem ve·'et-tzur ve·'et-chur ve·'et-re·va ne·si·chei si·cho·vn
yo·she·vei ha·'a·retz. 22 ve·'et-bil·'am ben-be·'o·vr hak·ko·v·sem ha·re·gu
ve·nei-yis·ra·'el ba·che·rev el-chal·lei·hem. 23 vay·hi ge·vul be·nei
re·'u·ven hai·yar·den u·ge·vul zot na·cha·lat be·nei-re·'u·ven
le·mish·pe·cho·tam he·'a·rim ve·chatz·rei·hen. f
24
vai·yit·ten mo·sheh le·mat·teh-gad liv·nei-gad le·mish·pe·cho·tam. 25 vay·hi
la·hem hag·ge·vul ya'·zer ve·chol-a·rei hag·gil·'ad va·cha·tzi e·retz be·nei
am·mo·vn ad-a·ro·v·'er a·sher al-pe·nei rab·bah. 26 u·me·chesh·bo·vn
ad-ra·mat ham·mitz·peh u·ve·to·nim u·mim·ma·cha·na·yim ad-ge·vul lid·vir. 27
u·va·'e·mek beit ha·ram u·veit nim·rah ve·suk·ko·vt ve·tza·fo·vn ye·ter
mam·le·chut si·cho·vn me·lech chesh·bo·vn hai·yar·den u·ge·vul ad-ke·tzeh
yam-kin·ne·ret e·ver hai·yar·den miz·ra·chah. 28 zot na·cha·lat be·nei-gad
le·mish·pe·cho·tam he·'a·rim ve·chatz·rei·hem.
29
vai·yit·ten mo·sheh la·cha·tzi she·vet me·na·sheh vay·hi la·cha·tzi mat·teh
ve·nei-me·na·sheh le·mish·pe·cho·v·tam. 30 vay·hi ge·vu·lam mim·ma·cha·na·yim
kol-hab·ba·shan kol-mam·le·chut o·vg me·lech-hab·ba·shan ve·chol-chav·vot
ya·'ir a·sher bab·ba·shan shi·shim ir. 31 va·cha·tzi hag·gil·'ad
ve·'ash·ta·ro·vt ve·'ed·re·'i a·rei mam·le·chut o·vg bab·ba·shan liv·nei
ma·chir ben-me·na·sheh la·cha·tzi ve·nei-ma·chir le·mish·pe·cho·v·tam.
32
el·leh a·sher-ni·chal mo·sheh be·'ar·vo·vt mo·v·'av me·'e·ver le·yar·den
ye·ri·chov miz·ra·chah. s 33 u·le·she·vet hal·le·vi lo-na·tan mo·sheh
na·cha·lah ha·shem e·lo·hei yis·ra·'el hu na·cha·la·tam ka·'a·sher dib·ber
la·hem.
__________
Greek Transliteration
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous 13
Joshua
13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
1
kai iēsous presbuteros probebēkōs tōn ēmerōn kai eipen kurios pros iēsoun su
probebēkas tōn ēmerōn kai ē gē upoleleiptai pongē eis klēronomian 2 kai autē
ē gē ē kataleleimmenē oria phulistiim o gesiri kai o chananaios 3 apo tēs
aoikētou tēs kata prosōpon aiguptou eōs tōn oriōn akkarōn eξ euōnumōn tōn
chananaiōn proslogizetai tais pente satrapeiais tōn phulistiim tō gazaiō kai
tō azōtiō kai tō askalōnitē kai tō geththaiō kai tō akkarōnitē kai tō euaiō 4
ek thaiman kai pasē gē chanaan enantion gazēs kai oi sidōnioi eōs aphek eōs
tōn oriōn tōn amorraiōn 5 kai pasan tēn gēn gabli phulistiim kai panta ton
libanon apo anatolōn ēliou apo galgal upo to oros to aermōn eōs tēs eisodou
emath 6 pas o katoikōn tēn oreinēn apo tou libanou eōs tēs maserephōthmaim
pantas tous sidōnious egō autous eξolethreusō apo prosōpou israēl anga diados
autēn en klērō tō israēl on tropon soi eneteilamēn 7 kai nun merison tēn gēn
tautēn en klēronomia tais ennea phulais kai tō ēmisei phulēs manassē apo tou
iordanou eōs tēs thalassēs tēs megalēs kata dusmas ēliou dōseis autēn ē
thalassa ē megalē oriei
8
tais de duo phulais kai tō ēmisei phulēs manassē tō roubēn kai tō gad edōken
mōusēs en tō peran tou iordanou kat' anatolas ēliou dedōken autēn mōusēs o
pais kuriou 9 apo aroēr ē estin epi tou cheilous cheimarrou arnōn kai tēn
polin tēn en mesō tēs pharaggos kai pasan tēn misōr apo maidaba eōs daiban 10
pasas tas poleis sēōn basileōs amorraiōn os ebasileusen en esebōn eōs tōn
oriōn uiōn ammōn 11 kai tēn galaaditida kai ta oria gesiri kai tou machati
pan oros aermōn kai pasan tēn basanitin eōs sencha 12 pasan tēn basileian ōg
en tē basanitidi os ebasileusen en astarōth kai en edrain outos kateleiphthē
apo tōn gigantōn kai epataξen auton mōusēs kai eξōlethreusen 13 kai ouk
eξōlethreusan oi uioi israēl ton gesiri kai ton machati kai ton chananaion
kai katōkei basileus gesiri kai o machati en tois uiois israēl eōs tēs
sēmeron ēmeras 14 plēn tēs phulēs leui ouk edothē klēronomia kurios o theos
israēl outos autōn klēronomia katha eipen autois kurios kai outos o
katamerismos on katemerisen mōusēs tois uiois israēl en arabōth mōab en tō
peran tou iordanou kata ierichō
15
kai edōken mōusēs tē phulē roubēn kata dēmous autōn 16 kai egenēthē autōn ta
oria apo aroēr ē estin kata prosōpon pharaggos arnōn kai ē polis ē en tē
pharaggi arnōn kai pasan tēn misōr 17 eōs esebōn kai pasas tas poleis tas
ousas en tē misōr kai daibōn kai bamōthbaal kai oikou beelmōn 18 kai iassa
kai kedēmōth kai mephaath 19 kai kariathaim kai sebama kai serada kai siōr en
tō orei emak 20 kai baithphogōr kai asēdōth phasga kai baithasimōth 21 kai
pasas tas poleis tou misōr kai pasan tēn basileian tou sēōn basileōs tōn
amorraiōn on epataξen mōusēs auton kai tous ēgoumenous madiam kai ton eui kai
ton rokom kai ton sour kai ton our kai ton robe archontas para sēōn kai tous
katoikountas tēn gēn 22 kai ton balaam ton tou beōr ton mantin apekteinan en
tē ropē 23 egeneto de ta oria roubēn iordanēs orion autē ē klēronomia uiōn
roubēn kata dēmous autōn ai poleis autōn kai ai epauleis autōn
24
edōken de mōusēs tois uiois gad kata dēmous autōn 25 kai egeneto ta oria
autōn iazēr pasai ai poleis galaad kai to ēmisu gēs uiōn ammōn eōs aroēr ē
estin kata prosōpon rabba 26 kai apo esebōn eōs ramōth kata tēn massēpha kai
botanin kai maanain eōs tōn oriōn dabir 27 kai en emek baitharam kai
baithanabra kai sokchōtha kai saphan kai tēn loipēn basileian sēōn basileōs
esebōn kai o iordanēs oriei eōs merous tēs thalassēs chenereth peran tou
iordanou ap' anatolōn 28 autē ē klēronomia uiōn gad kata dēmous autōn ai
poleis autōn kai ai epauleis autōn
29
kai edōken mōusēs tō ēmisei phulēs manassē kata dēmous autōn 30 kai egeneto
ta oria autōn apo maanaim kai pasa basileia basani kai pasa basileia ōg
basileōs basan kai pasas tas kōmas iair ai eisin en tē basanitidi eξēkonta
poleis 31 kai to ēmisu tēs galaad kai en astarōth kai en edrain poleis
basileias ōg en basanitidi kai edothēsan tois uiois machir uiou manassē kai
tois ēmisesin uiois machir uiou manassē kata dēmous autōn
32
outoi ous kateklēronomēsen mōusēs peran tou iordanou en arabōth mōab en tō
peran tou iordanou kata ierichō apo anatolōn
33
__________
JOSHUA 13
[יהושע]
yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous
|
Sunday, May 18, 2014
Joshua 13: 1 - 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment