Sunday, May 18, 2014

Joshua 6: 1 - 10

יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


6 יהושע
__________
Greek · English
Interlinear


ΙΗΣΟΥΣ 6
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


JOSHUA 6
__________

6:1
Jericho is shut up

3405 [e]  
wî·rî·ḥōw  
וִֽירִיחוֹ֙      
now Jericho  

5462 [e]
sō·ḡe·reṯ
סֹגֶ֣רֶת
was tightly

5462 [e]
ū·mə·sug·ge·reṯ,
וּמְסֻגֶּ֔רֶת
shut

6440 [e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֖י
because

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

369 [e]
’ên
אֵ֥ין
no

3318 [e]
yō·w·ṣê
יוֹצֵ֖א
went

369 [e]
wə·’ên
וְאֵ֥ין
one

935 [e]
bā.
בָּֽא׃
came


s
ס
 -
__________
6:2
God instructs Joshua
how to beseige it

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said  

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Joshua

7200 [e]
rə·’êh
רְאֵה֙
See

5414 [e]
nā·ṯat·tî
נָתַ֣תִּי
have given

3027 [e]
ḇə·yā·ḏə·ḵā,
בְיָֽדְךָ֔
your hand

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3405 [e]
yə·rî·ḥōw
יְרִיח֖וֹ
Jericho

853 [e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
 -

4428 [e]
mal·kāh;
מַלְכָּ֑הּ
king

1368 [e]
gib·bō·w·rê
גִּבּוֹרֵ֖י
warriors

2428 [e]
he·ḥā·yil.
הֶחָֽיִל׃
the valiant
__________
6:3

5437 [e]  
wə·sab·bō·ṯem  
וְסַבֹּתֶ֣ם     
shall march  

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5892 [e]
hā·‘îr,
הָעִ֗יר
the city

3605 [e]
kōl
כֹּ֚ל
all

376 [e]
’an·šê
אַנְשֵׁ֣י
the men

4421 [e]
ham·mil·ḥā·māh,
הַמִּלְחָמָ֔ה
of war

5362 [e]
haq·qêp̄
הַקֵּ֥יף
circling

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5892 [e]
hā·‘îr
הָעִ֖יר
the city

6471 [e]
pa·‘am
פַּ֣עַם
anvil

259 [e]
’e·ḥāṯ;
אֶחָ֑ת
a

3541 [e]
kōh
כֹּ֥ה
so

6213 [e]
ṯa·‘ă·śeh
תַעֲשֶׂ֖ה
shall do

8337 [e]
šê·šeṯ
שֵׁ֥שֶׁת
six

3117 [e]
yā·mîm.
יָמִֽים׃
days
__________
6:4

7651 [e]  
wə·šiḇ·‘āh  
וְשִׁבְעָ֣ה     
seven  

3548 [e]
ḵō·hă·nîm
כֹהֲנִ֡ים
priests

5375 [e]
yiś·’ū
יִשְׂאוּ֩
shall carry

7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֨ה
seven

7782 [e]
šō·wp̄·rō·wṯ
שׁוֹפְר֤וֹת
trumpets

3104 [e]
hay·yō·wḇ·lîm
הַיּֽוֹבְלִים֙
of rams'

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

727 [e]
hā·’ā·rō·wn,
הָאָר֔וֹן
the ark

3117 [e]
ū·ḇay·yō·wm
וּבַיּוֹם֙
day

7637 [e]
haš·šə·ḇî·‘î,
הַשְּׁבִיעִ֔י
the seventh

5437 [e]
tā·sōb·bū
תָּסֹ֥בּוּ
shall march

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5892 [e]
hā·‘îr
הָעִ֖יר
the city

7651 [e]
še·ḇa‘
שֶׁ֣בַע
seven

6471 [e]
pə·‘ā·mîm;
פְּעָמִ֑ים
times

3548 [e]
wə·hak·kō·hă·nîm,
וְהַכֹּ֣הֲנִ֔ים
and the priests

8628 [e]
yiṯ·qə·‘ū
יִתְקְע֖וּ
shall blow

7782 [e]
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ.
בַּשּׁוֹפָרֽוֹת׃
the trumpets
__________
6:5

1961 [e]  
wə·hā·yāh  
וְהָיָ֞ה        
become  

4900 [e]
bim·šōḵ
בִּמְשֹׁ֣ךְ ׀
make

7161 [e]
bə·qe·ren
בְּקֶ֣רֶן
horn

3104 [e]
hay·yō·w·ḇêl,
הַיּוֹבֵ֗ל
the ram's
 
[bə·šā·mə·‘ă·ḵem
[בְּשָׁמְעֲכֶם
 -
 
ḵ]
כ]
 -

8085 [e]
(kə·šā·mə·‘ă·ḵem
(כְּשָׁמְעֲכֶם֙
listen
 
q)
ק)
 -

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6963 [e]
qō·wl
ק֣וֹל
the sound

7782 [e]
haš·šō·w·p̄ār,
הַשּׁוֹפָ֔ר
of the trumpet

7321 [e]
yā·rî·‘ū
יָרִ֥יעוּ
shall shout

3605 [e]
ḵāl
כָל־
all

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the people

8643 [e]
tə·rū·‘āh
תְּרוּעָ֣ה
shout

1419 [e]
ḡə·ḏō·w·lāh;
גְדוֹלָ֑ה
A great

5307 [e]
wə·nā·p̄ə·lāh
וְנָ֨פְלָ֜ה
will fall

2346 [e]
ḥō·w·maṯ
חוֹמַ֤ת
and the wall

5892 [e]
hā·‘îr
הָעִיר֙
of the city

8478 [e]
taḥ·te·hā,
תַּחְתֶּ֔יהָ
flat

5927 [e]
wə·‘ā·lū
וְעָל֥וּ
will go

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
and the people

376 [e]
’îš
אִ֥ישׁ
every

5048 [e]
neḡ·dōw.
נֶגְדּֽוֹ׃
straight
__________
6:6

7121 [e]  
way·yiq·rā  
וַיִּקְרָ֞א      
called  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֤עַ
Joshua

1121 [e]
bin-
בִּן־
the son

5126 [e]
nūn
נוּן֙
of Nun

413 [e]
’el-
אֶל־
about

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm,
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
the priests

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
and said

413 [e]
’ă·lê·hem,
אֲלֵהֶ֔ם
to

5375 [e]
śə·’ū
שְׂא֖וּ
Take

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֣וֹן
the ark

1285 [e]
hab·bə·rîṯ;
הַבְּרִ֑ית
of the covenant

7651 [e]
wə·šiḇ·‘āh
וְשִׁבְעָ֣ה
seven

3548 [e]
ḵō·hă·nîm,
כֹֽהֲנִ֗ים
priests

5375 [e]
yiś·’ū
יִשְׂאוּ֙
carry

7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֤ה
seven

7782 [e]
šō·wp̄·rō·wṯ
שֽׁוֹפְרוֹת֙
trumpets

3104 [e]
yō·wḇ·lîm,
יוֹבְלִ֔ים
of rams'

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֥וֹן
the ark

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
__________
6:7

[way·yō·mə·rū  
[וַיֹּאמְרוּ   
 -   
 
ḵ]
כ]
 -

559 [e]
(way·yō·mer
(וַיֹּ֙אמֶר֙
answer
 
q)
ק)
 -

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
hā·‘ām,
הָעָ֔ם
the people

5674 [e]
‘iḇ·rū
עִבְר֖וּ
Go

5437 [e]
wə·sōb·bū
וְסֹ֣בּוּ
and march

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5892 [e]
hā·‘îr;
הָעִ֑יר
the city

2502 [e]
wə·he·ḥā·lūṣ,
וְהֶ֣חָל֔וּץ
the armed

5674 [e]
ya·‘ă·ḇōr
יַעֲבֹ֕ר
forward

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֥וֹן
the ark

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
__________
6:8

1961 [e]  
way·hî,  
וַיְהִ֗י         
become  

559 [e]
ke·’ĕ·mōr
כֶּאֱמֹ֣ר
had spoken

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁעַ֮
Joshua

413 [e]
’el-
אֶל־
to

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָם֒
the people

7651 [e]
wə·šiḇ·‘āh
וְשִׁבְעָ֣ה
the seven

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm
הַכֹּהֲנִ֡ים
priests

5375 [e]
nō·śə·’îm
נֹשְׂאִים֩
carrying

7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֨ה
the seven

7782 [e]
šō·wp̄·rō·wṯ
שׁוֹפְר֤וֹת
trumpets

3104 [e]
hay·yō·wḇ·lîm
הַיּֽוֹבְלִים֙
of rams'

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֣י
before

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

5674 [e]
‘ā·ḇə·rū
עָבְר֕וּ
went

8628 [e]
wə·ṯā·qə·‘ū
וְתָקְע֖וּ
and blew

7782 [e]
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ;
בַּשּֽׁוֹפָר֑וֹת
the trumpets

727 [e]
wa·’ă·rō·wn
וַֽאֲרוֹן֙
and the ark

1285 [e]
bə·rîṯ
בְּרִ֣ית
of the covenant

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD

1980 [e]
hō·lêḵ
הֹלֵ֖ךְ
followed

310 [e]
’a·ḥă·rê·hem.
אַחֲרֵיהֶֽם׃
them
__________
6:9

2502 [e]  
wə·he·ḥā·lūṣ  
וְהֶחָל֣וּץ    
the armed  

1980 [e]
hō·lêḵ,
הֹלֵ֔ךְ
went

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵי֙
before

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm,
הַכֹּ֣הֲנִ֔ים
the priests
 
[tā·qə·‘ū
[תָּקְעוּ
 -
 
ḵ]
כ]
 -

8628 [e]
(tō·qə·‘ê
(תֹּקְעֵ֖י
blew
 
q)
ק)
 -

7782 [e]
haš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ;
הַשּֽׁוֹפָר֑וֹת
the trumpets

622 [e]
wə·ham·’as·sêp̄,
וְהַֽמְאַסֵּ֗ף
and the rear

1980 [e]
hō·lêḵ
הֹלֵךְ֙
came

310 [e]
’a·ḥă·rê
אַחֲרֵ֣י
after

727 [e]
hā·’ā·rō·wn,
הָאָר֔וֹן
the ark

1980 [e]
hā·lō·wḵ
הָל֖וֹךְ
continued

8628 [e]
wə·ṯā·qō·w·a‘
וְתָק֥וֹעַ
blew

7782 [e]
baš·šō·w·p̄ā·rō·wṯ.
בַּשּׁוֹפָרֽוֹת׃
the trumpets
__________
6:10

853 [e]  
wə·’eṯ-  
וְאֶת־       
 -   

5971 [e]
hā·‘ām
הָעָם֩
the people

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֨ה
commanded

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֜עַ
Joshua

559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֗ר
saying

3808 [e]
לֹ֤א
nor

7321 [e]
ṯā·rî·‘ū
תָרִ֙יעוּ֙
shout

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹֽא־
nor

8085 [e]
ṯaš·mî·‘ū
תַשְׁמִ֣יעוּ
be heard

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

6963 [e]
qō·wl·ḵem,
קוֹלְכֶ֔ם
your voice

3808 [e]
wə·lō-
וְלֹא־
nor

3318 [e]
yê·ṣê
יֵצֵ֥א
proceed

6310 [e]
mip·pî·ḵem
מִפִּיכֶ֖ם
of your mouth

1697 [e]
dā·ḇār;
דָּבָ֑ר
A word

5704 [e]
‘aḏ
עַ֠ד
until

3117 [e]
yō·wm
י֣וֹם
the day

559 [e]
’ā·mə·rî
אָמְרִ֧י
tell

413 [e]
’ă·lê·ḵem
אֲלֵיכֶ֛ם
about

7321 [e]
hā·rî·‘ū
הָרִ֖יעוּ
shout

7321 [e]
wa·hă·rî·‘ō·ṯem.
וַהֲרִיעֹתֶֽם׃
shout
__________


6:1
Israel Arrives at Jericho
          
2532
και
And

*
Ιεριχώ
Jericho

4788
συγκεκλεισμένη
was closed up,

2532
και
and

3793.2
ωχυρωμένη
fortified

575
από
from

4383
προσώπου
before

5207
υιών
the sons

*
Ισραήλ
of Israel.

2532
και
And

3762
ουδείς
no one

1607
εξεπορεύετο
went forth

1537
εξ
from out of

1473
αυτής
it,

2532
και
and

3762
ουδείς
neither

1531
εισεπορεύετο
entered.
__________
6:2

2532
και
And

2036-2962
είπε κύριος
the lord said

4314
προς
to

*
Ιησούν
Joshua,

2400
ιδού
Behold,

3860
παραδίδωμί
I deliver up

1473
σοι
to you

5297.2
υποχείριόν
[3under your hand

1473
σοι
2to you

3588
την
 
*
Ιεριχώ
1Jericho],

2532
και
and

3588
τον
 
935-1473
βασιλέα αυτής
its king,

3588
τον
the one

1722
εν
in

1473
αυτή
it,

2532
και
and

3588
τους
the

1415
δυνατούς
mighty ones

2479
ισχύϊ
in strength.
__________
6:3

2532
και
And

2944
κυκλώσατε
let [4circle

3588
την
5the

4172
πόλιν
6city

3956
πάντες
1all

435
άνδρες
2men

4171
πολέμου
3of war]

2945
κύκλω
round about

3588
της
the

4172
πόλεως
city!

530
άπαξ
Once

3779
ούτω
thus

4160
ποιήσετε
they shall do

1803
εξ
for six

2250
ημέρας
days.
__________
6:4

2532
και
And

2033
επτά
seven

2409
ιερείς
priests

2983
λήψονται
shall take

2409
επτά
seven

2768.4
κερατίνας
horns

3588
του
of the

2492.1
ιωβήλ
ram

1799
ενώπιον
before

3588
της
the

2787
κιβωτού
ark.

2532
και
And

3588
τη
on the

2250
ημέρα
[2day

3588
τη
 
1442
εβδόμη
1seventh]

2944
κυκλώσατε
circle

3588
την
the

4172
πόλιν
city

2034
επτάκις
seven times!

2532
και
and

3588
οι
the

2409
ιερείς
priests

4537
σαλπιούσιν
shall trump

3588
ταις
the

2768.4
κερατίναις
horns.
__________
6:5

2532
και
And

1510.8.3
έσται
it will be

5613
ως
as

302
αν
whenever

4537
σαλπίσητε
you should sound

3588
τη
the

4536
σάλπιγγι
trumpet

2492.1
ιωβήλ
of the ram,

1722
εν
in

3588
τω
 
191-1473
ακούσαι υμάς
your hearing

3588
την
the

5456
φωνήν
sound

3588
της
of the

2768.4
κερατίνης
horn,

349
ανακραγέτωσαν
let [4shout aloud

3956
πας
1all

3588
ο
2the

2992
λαός
3people]!

2532
και
And

349-1473
ανακραγόντων αυτών
with their shouting aloud

4098
πεσείται
[5shall fall

844
αυτόματα
6by themselves

3588
τα
1the

5038
τείχη
2walls

3588
της
3of the

4172
πόλεως
4city]

5270
υποκάτω
underneath

1473
αυτών
them,

2532
και
and

1525
εισελεύσεται
[4shall enter

3956
πας
1all

3588
ο
2the

2992
λαός
3people],

3729
ορμήσας
[2advancing

1538
έκαστος
1each]

2596
κατά
in

4383
πρόσωπον
front

1519
εις
into

3588
την
the

4172
πόλιν
city.
__________
6:6

2532
και
And

1525
εισήλθεν
[4entered

*
Ιησούς
1Joshua

5207
υιός
2 the son

*
Ναυή
3of Nun]

4314
προς
to

3588
τους
the

2409
ιερείς
priests,

2532
και
and

2036
είπεν
he said

4314
προς
to

1473
αυτούς
them,

2983
λάβετε
You take

3588
την
the

2787
κιβωτόν
ark

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant!

2532
και
and

2033
επτά
seven

2409
ιερείς
priests

2983
λήψονται
shall take

2033
επτά
seven

2768.4
κερατίνας
horns

3588
του
of the

2492.1
ιωβήλ
ram,

2596
κατά
according to the

4383
πρόσωπον
front

3588
της
of the

2787
κιβωτού
ark

2962
κυρίου
of the lord.
__________
6:7

2532
και
And

2036
είπεν
he said

1473
αυτοίς
to them,

3004
λέγων
saying,

3853
παραγγείλατε
Exhort

3588
τω
the

2992
λαώ
people

4022
περιελθείν
to go around

2532
και
and

2944
κυκλώσατε
circle

3588
την
the

4172
πόλιν
city,

2532
και
and

3588
οι
[2the ones

3163.3
μάχιμοι
3for combat

3899
παραπορευέσθωσαν
1let] come near!

1774.1
ενωπλισμένοι
arming themselves

1725
έναντι
before

3588
της
the

2787
κιβωτού
ark

2962
κυρίου
of the lord.
__________
6:8

2532
και
And

1096
εγένετο
it came to pass

5613
ως
as

2036
είπεν Ιησούς
Joshua spoke

4314
προς
to

3588
τον
the

2992
λαόν
people,

2532
και
that

2033
επτά
the seven

2409
ιερείς
priests

2192
έχοντας
having

2033
επτά
seven

4536
σάλπιγγας
[2trumpets

2413
ιεράς
1consecrated]

2532
και
also

3928
παρελθέτωσαν
went by

5615
ωσαύτως
likewise

1726
εναντίον
before

3588
του
the

2962
κυρίου
lord,

3899
παραπορευέσθωσαν
and they passed

2532
και
and

4591
σημαινέτωσαν
signified

2159
ευτόνως
intensely.

2532
και
And

3588
η
the

2787
κιβωτός
ark

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant

2962
κυρίου
of the lord

1872
επακολουθείτω
followed after

1473
αυτοίς
them.
__________
6:9

3588-1161
οι δε
And the ones

3163.3
μάχιμοι
for combat

3899
παραπορευέσθωσαν
came near

1715
έμπροσθεν
in front.

2532
και
And

3588
οι
the

2409
ιερείς
priests

4537
σαλπίζοντες
trumpeting

3588
ταις
the

2768.4
κερατίναις
horns,

2532
και
and

3588
ο
the

3062
λοιπός
rest

3793
όχλος
of the multitude

537
άπας
all together

3694
οπίσω
after

3588
της
the

2787
κιβωτού
ark

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant

2962
κυρίου
of the lord,

4198
πορευόμενοι
were going

2532
και
and

4537
σαλπίζοντες
trumpeting

3588
ταις
with the

2768.4
κερατίναις
horns.
__________
6:10

3588-1161
τω δε
And to the

2992
λαώ
people

1781-*
ενετείλατο Ιησούς
Joshua gave charge,

3004
λέγων
saying,

3361
μη
Do not

994
βοάτε
yell

3366
μηδέ
nor

191
ακουσάτω
let [2hear

3367
μηδείς
1any one]

3588
την
 
5456-1473
φωνήν υμών
your voice!

3756-1330
ου διελεύσεται
There shall not go through

1537
εκ
from

4750-1473
στόματος υμών
your mouth

3056
λόγος
a word

2193
έως
until

302
αν
whenever

1229-1473
διαγγείλη αυτός
he himself declares

2250
ημέραν
the day

310
αναβοήσαι
to yell out,

2532
και
and

310
αναβοήσετε
you shall yell out

5119
τότε
then.
__________


6:1 Now Jericho was straitly shut up because of the children of Israel: none went out, and none came in. -
 2 And the LORD said unto Joshua: 'See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, even the mighty men of valour.
 3 And ye shall compass the city, all the men of war, going about the city once. Thus shalt thou do six days.
 4 And seven priests shall bear seven rams' horns before the ark; and the seventh day ye shall compass the city seven times, and the priests shall blow with the horns.
 5 And it shall be, that when they make a long blast with the ram's horn, and when ye hear the sound of the horn, all the people shall shout with a great shout; and the wall of the city shall fall down flat, and the people shall go up every man straight before him.'
 6 And Joshua the son of Nun called the priests, and said unto them: 'Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven rams' horns before the ark of the LORD.'
 7 And he said unto the people: 'Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of the LORD.'
 8 And it was so, that when Joshua had spoken unto the people, the seven priests bearing the seven rams' horns before the LORD passed on, and blew with the horns; and the ark of the covenant of the LORD followed them.
 9 And the armed men went before the priests that blew the horns, and the rearward went after the ark, the priests blowing with the horns continually.
 10 And Joshua commanded the people, saying: 'Ye shall not shout, nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth, until the day I bid you shout; then shall ye shout.'
 11 So he caused the ark of the LORD to compass the city, going about it once; and they came into the camp, and lodged in the camp.
 12 And Joshua rose early in the morning, and the priests took up the ark of the LORD.
 13 And the seven priests bearing the seven rams' horns before the ark of the LORD went on continually, and blew with the horns; and the armed men went before them; and the rearward came after the ark of the LORD, the priests blowing with the horns continually.
 14 And the second day they compassed the city once, and returned into the camp; so they did six days.
 15 And it came to pass on the seventh day, that they rose early at the dawning of the day, and compassed the city after the same manner seven times; only on that day they compassed the city seven times.
 16 And it came to pass at the seventh time, when the priests blew with the horns, that Joshua said unto the people: 'Shout; for the LORD hath given you the city.
 17 And the city shall be devoted, even it and all that is therein, to the LORD; only Rahab the harlot shall live, she and all that are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
 18 And ye, in any wise keep yourselves from the devoted thing, lest ye make yourselves accursed by taking of the devoted thing, so should ye make the camp of Israel accursed, and trouble it.
 19 But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are holy unto the LORD; they shall come into the treasury of the LORD.'
 20 So the people shouted, and the priests blew with the horns. And it came to pass, when the people heard the sound of the horn, that the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight before him, and they took the city.
 21 And they utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, and sheep, and ass, with the edge of the sword.
 22 And Joshua said unto the two men that had spied out the land: 'Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore unto her.'
 23 And the young men the spies went in, and brought out Rahab, and her father, and her mother, and her brethren, and all that she had, all her kindred also they brought out; and they set them without the camp of Israel.
 24 And they burnt the city with fire, and all that was therein; only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
 25 But Rahab the harlot, and her father's household, and all that she had, did Joshua save alive; and she dwelt in the midst of Israel, unto this day; because she hid the messengers, whom Joshua sent to spy out Jericho.
 26 And Joshua charged the people with an oath at that time, saying: 'Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city, even Jericho; with the loss of his first-born shall he lay the foundation thereof, and with the loss of his youngest son shall he set up the gates of it.'
 27 So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

__________


Hebrew Transliteration

[יהושע] yahusha 6

1 vi·ri·chov so·ge·ret u·me·sug·ge·ret mip·pe·nei be·nei yis·ra·'el ein yo·v·tze ve·'ein ba. s 2 vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' re·'eh na·tat·ti ve·ya·de·cha et-ye·ri·chov ve·'et-mal·kah gib·bo·v·rei he·cha·yil. 3 ve·sab·bo·tem et-ha·'ir kol an·shei ham·mil·cha·mah hak·keif et-ha·'ir pa·'am e·chat koh ta·'a·seh she·shet ya·mim. 4 ve·shiv·'ah cho·ha·nim yis·'u shiv·'ah sho·vf·ro·vt hai·yo·vv·lim lif·nei ha·'a·ro·vn u·vai·yo·vm ha·she·vi·'i ta·sob·bu et-ha·'ir she·va pe·'a·mim ve·hak·ko·ha·nim yit·ke·'u ba·sho·v·fa·ro·vt. 5 ve·ha·yah bim·shoch be·ke·ren hai·yo·v·vel ch be·sha·me·'a·chem k ke·sha·me·'a·chem et-ko·vl ha·sho·v·far ya·ri·'u chol-ha·'am te·ru·'ah ge·do·v·lah ve·na·fe·lah cho·v·mat ha·'ir tach·tei·ha ve·'a·lu ha·'am ish neg·dov.

6 vai·yik·ra ye·ho·v·shu·a' bin-nun el-hak·ko·ha·nim vai·yo·mer a·le·hem se·'u et-a·ro·vn hab·be·rit ve·shiv·'ah cho·ha·nim yis·'u shiv·'ah sho·vf·ro·vt yo·vv·lim lif·nei a·ro·vn ha·shem. 7 ch vai·yo·me·ru k vai·yo·mer el-ha·'am iv·ru ve·sob·bu et-ha·'ir ve·he·cha·lutz ya·'a·vor lif·nei a·ro·vn ha·shem. 8 vay·hi ke·'e·mor ye·ho·v·shu·a' el-ha·'am ve·shiv·'ah hak·ko·ha·nim no·se·'im shiv·'ah sho·vf·ro·vt hai·yo·vv·lim lif·nei ha·shem a·ve·ru ve·ta·ke·'u ba·sho·v·fa·ro·vt va·'a·ro·vn be·rit ha·shem ho·lech a·cha·rei·hem. 9 ve·he·cha·lutz ho·lech lif·nei hak·ko·ha·nim ch ta·ke·'u k to·ke·'ei ha·sho·v·fa·ro·vt ve·ham·'as·sef ho·lech a·cha·rei ha·'a·ro·vn ha·lo·vch ve·ta·ko·v·a' ba·sho·v·fa·ro·vt. 10 ve·'et-ha·'am tziv·vah ye·ho·v·shu·a' le·mor lo ta·ri·'u ve·lo-tash·mi·'u et-ko·vl·chem ve·lo-ye·tze mip·pi·chem da·var ad yo·vm a·me·ri a·lei·chem ha·ri·'u va·ha·ri·'o·tem. 11 vai·yas·sev a·ro·vn-ha·shem et-ha·'ir hak·kef pa·'am e·chat vai·ya·vo·'u ham·ma·cha·neh vai·ya·li·nu bam·ma·cha·neh. f

12 vai·yash·kem ye·ho·v·shu·a' bab·bo·ker vai·yis·'u hak·ko·ha·nim et-a·ro·vn ha·shem. 13 ve·shiv·'ah hak·ko·ha·nim no·se·'im shiv·'ah sho·vf·ro·vt hai·yo·ve·lim lif·nei a·ro·vn ha·shem ho·le·chim ha·lo·vch ve·ta·ke·'u ba·sho·v·fa·ro·vt ve·he·cha·lutz ho·lech lif·nei·hem ve·ham·'as·sef ho·lech a·cha·rei a·ro·vn ha·shem ch ho·v·lech k ha·lo·vch ve·ta·ko·v·a' ba·sho·v·fa·ro·vt. 14 vai·ya·sob·bu et-ha·'ir bai·yo·vm ha·she·ni pa·'am a·chat vai·ya·shu·vu ham·ma·cha·neh koh a·su she·shet ya·mim.

15 vay·hi bai·yo·vm ha·she·vi·'i vai·yash·ki·mu ka·'a·lo·vt ha·sha·char vai·ya·sob·bu et-ha·'ir kam·mish·pat haz·zeh she·va pe·'a·mim rak bai·yo·vm ha·hu sa·ve·vu et-ha·'ir she·va pe·'a·mim. 16 vay·hi bap·pa·'am ha·she·vi·'it ta·ke·'u hak·ko·ha·nim ba·sho·v·fa·ro·vt vai·yo·mer ye·ho·v·shu·a' el-ha·'am ha·ri·'u ki-na·tan ha·shem la·chem et-ha·'ir. 17 ve·ha·ye·tah ha·'ir che·rem hi ve·chol-a·sher-bah la·shem rak ra·chav haz·zo·v·nah tich·yeh hi ve·chol-a·sher it·tah bab·ba·yit ki hech·be·'a·tah et-ham·mal·'a·chim a·sher sha·la·che·nu. 18 ve·rak-at·tem shim·ru min-ha·che·rem pen-ta·cha·ri·mu u·le·kach·tem min-ha·che·rem ve·sam·tem et-ma·cha·neh yis·ra·'el le·che·rem va·'a·char·tem o·v·tov. 19 ve·chol ke·sef ve·za·hav u·che·lei ne·cho·shet u·var·zel ko·desh hu la·shem o·v·tzar ha·shem ya·vo·v. 20 vai·ya·ra ha·'am vai·yit·ke·'u ba·sho·fa·ro·vt vay·hi chish·mo·a' ha·'am et-ko·vl ha·sho·v·far vai·ya·ri·'u ha·'am te·ru·'ah ge·do·v·lah vat·tip·pol ha·cho·v·mah tach·tei·ha vai·ya·'al ha·'am ha·'i·rah ish neg·dov vai·yil·ke·du et-ha·'ir. 21 vai·ya·cha·ri·mu et-kol-a·sher ba·'ir me·'ish ve·'ad-i·shah min·na·'ar ve·'ad-za·ken ve·'ad sho·vr va·seh va·cha·mo·vr le·fi-cha·rev.

22 ve·lish·na·yim ha·'a·na·shim ham·rag·ge·lim et-ha·'a·retz a·mar ye·ho·v·shu·a' bo·'u beit-ha·'i·shah haz·zo·v·nah ve·ho·v·tzi·'u mi·sham et-ha·'i·shah ve·'et-kol-a·sher-lah ka·'a·sher nish·ba'·tem lah. 23 vai·ya·vo·'u han·ne·'a·rim ham·rag·ge·lim vai·yo·tzi·'u et-ra·chav ve·'et-a·vi·ha ve·'et-im·mah ve·'et-a·chei·ha ve·'et-kol-a·sher-lah ve·'et kol-mish·pe·cho·v·tei·ha ho·v·tzi·'u vai·yan·ni·chum mi·chutz le·ma·cha·neh yis·ra·'el. 24 ve·ha·'ir sa·re·fu va·'esh ve·chol-a·sher-bah rak hak·ke·sef ve·haz·za·hav u·che·lei han·ne·cho·shet ve·hab·bar·zel na·te·nu o·v·tzar beit-ha·shem. 25 ve·'et-ra·chav haz·zo·v·nah ve·'et-beit a·vi·ha ve·'et-kol-a·sher-lah he·che·yah ye·ho·v·shu·a' vat·te·shev be·ke·rev yis·ra·'el ad hai·yo·vm haz·zeh ki hech·bi·'ah et-ham·mal·'a·chim a·sher-sha·lach ye·ho·v·shu·a' le·rag·gel et-ye·ri·chov. f

26 vai·yash·ba ye·ho·v·shu·a' ba·'et ha·hi le·mor a·rur ha·'ish lif·nei ha·shem a·sher ya·kum u·va·nah et-ha·'ir haz·zot et-ye·ri·chov biv·cho·rov ye·yas·se·den·nah u·vitz·'i·rov ya·tziv de·la·tei·ha. 27 vay·hi ha·shem et-ye·ho·v·shu·a' vay·hi sha·me·'ov be·chol-ha·'a·retz.

__________


Greek Transliteration

[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous 6

Joshua 6 Greek OT: Septuagint - Transliterated        
1 kai ierichō sugkekleismenē kai ōchurōmenē kai outheis eξeporeueto eξ autēs oude eiseporeueto 2 kai eipen kurios pros iēsoun idou egō paradidōmi upocheirion sou tēn ierichō kai ton basilea autēs ton en autē dunatous ontas en ischui 3 su de peristēson autē tous machimous kuklō 4  5 kai estai ōs an salpisēte tē salpiggi anakragetō pas o laos ama kai anakragontōn autōn peseitai automata ta teichē tēs poleōs kai eiseleusetai pas o laos ormēsas ekastos kata prosōpon eis tēn polin

6 kai eisēlthen iēsous o tou nauē pros tous iereis 7 kai eipen autois legōn paraggeilate tō laō perielthein kai kuklōsai tēn polin kai oi machimoi paraporeuesthōsan enōplismenoi enantion kuriou 8 kai epta iereis echontes epta salpiggas ieras parelthetōsan ōsautōs enantion tou kuriou kai sēmainetōsan eutonōs kai ē kibōtos tēs diathēkēs kuriou epakoloutheitō 9 oi de machimoi emprosthen paraporeuesthōsan kai oi iereis oi ouragountes opisō tēs kibōtou tēs diathēkēs kuriou poreuomenoi kai salpizontes 10 tō de laō eneteilato iēsous legōn mē boate mēde akousatō mētheis umōn tēn phōnēn eōs an ēmeran autos diaggeilē anaboēsai kai tote anaboēsete 11 kai perielthousa ē kibōtos tēs diathēkēs tou theou tēn polin eutheōs apēlthen eis tēn parembolēn kai ekoimēthē ekei

12 kai tē ēmera tē deutera anestē iēsous to prōi kai ēran oi iereis tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou 13 kai oi epta iereis oi pherontes tas salpiggas tas epta proeporeuonto enantion kuriou kai meta tauta eiseporeuonto oi machimoi kai o loipos ochlos opisthe tēs kibōtou tēs diathēkēs kuriou kai oi iereis esalpisan tais salpigξi kai o loipos ochlos apas periekuklōse tēn polin egguthen 14 kai apēlthen palin eis tēn parembolēn outōs epoiei epi eξ ēmeras

15 kai tē ēmera tē ebdomē anestēsan orthrou kai periēlthosan tēn polin eξakis 16 kai tē periodō tē ebdomē esalpisan oi iereis kai eipen iēsous tois uiois israēl kekraξate paredōken gar kurios umin tēn polin 17 kai estai ē polis anathema autē kai panta osa estin en autē kuriō sabaōth plēn raab tēn pornēn peripoiēsasthe autēn kai osa estin en tō oikō autēs 18 anga umeis phulaξasthe sphodra apo tou anathematos mēpote enthumēthentes umeis autoi labēte apo tou anathematos kai poiēsēte tēn parembolēn tōn uiōn israēl anathema kai ektripsēte ēmas 19 kai pan argurion ē chrusion ē chankos ē sidēros agion estai tō kuriō eis thēsauron kuriou eisenechthēsetai 20 kai esalpisan tais salpigξin oi iereis ōs de ēkousen o laos tēn phōnēn tōn salpiggōn ēlalaξen pas o laos ama alalagmō megalō kai ischurō kai epesen apan to teichos kuklō kai anebē pas o laos eis tēn polin 21 kai anethematisen autēn iēsous kai osa ēn en tē polei apo andros kai eōs gunaikos apo neaniskou kai eōs presbutou kai eōs moschou kai upozugiou en stomati romphaias

22 kai tois dusin neaniskois tois kataskopeusasin eipen iēsous eiselthate eis tēn oikian tēs gunaikos kai eξagagete autēn ekeithen kai osa estin autē 23 kai eisēlthon oi duo neaniskoi oi kataskopeusantes tēn polin eis tēn oikian tēs gunaikos kai eξēgagosan raab tēn pornēn kai ton patera autēs kai tēn mētera autēs kai tous adelphous autēs kai panta osa ēn autē kai pasan tēn suggeneian autēs kai katestēsan autēn eξō tēs parembolēs israēl 24 kai ē polis eneprēsthē empurismō sun pasin tois en autē plēn arguriou kai chrusiou kai chankou kai sidērou edōkan eis thēsauron kuriou eisenechthēnai 25 kai raab tēn pornēn kai panta ton oikon ton patrikon autēs ezōgrēsen iēsous kai katōkēsen en tō israēl eōs tēs sēmeron ēmeras dioti ekrupsen tous kataskopeusantas ous apesteilen iēsous kataskopeusai tēn ierichō

26 kai ōrkisen iēsous en tē ēmera ekeinē enantion kuriou legōn epikataratos o anthrōpos os oikodomēsei tēn polin ekeinēn en tō prōtotokō autou themeliōsei autēn kai en tō elachistō autou epistēsei tas pulas autēs kai outōs epoiēsen ozan o ek baithēl en tō abirōn tō prōtotokō ethemeliōsen autēn kai en tō elachistō diasōthenti epestēsen tas pulas autēs 27 kai ēn kurios meta iēsou kai ēn to onoma autou kata pasan tēn gēn

__________


Joshua 6
[יהושע] yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous



No comments:

Post a Comment