Sunday, May 18, 2014

Joshua 4: 1 - 8

יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


4 יהושע
__________
Greek · English
Interlinear


ΙΗΣΟΥΣ 4
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


JOSHUA 4
__________

4:1
Twelve men are appointed to take
twelve memorial stones from Jordan

1961 [e]  
way·hî  
וַיְהִי֙         
become  

834 [e]
ka·’ă·šer-
כַּאֲשֶׁר־
after

8552 [e]
tam·mū
תַּ֣מּוּ
had finished

3605 [e]
ḵāl
כָל־
all

1471 [e]
hag·gō·w,
הַגּ֔וֹי
the nation

5674 [e]
la·‘ă·ḇō·wr
לַעֲב֖וֹר
crossing

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

3383 [e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
the Jordan
 
פ
 -

559 [e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
spoke

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Joshua

559 [e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
4:2

3947 [e]  
qə·ḥū  
קְח֤וּ         
Take  
 
lā·ḵem
לָכֶם֙
 -

4480 [e]
min-
מִן־
from

5971 [e]
hā·‘ām,
הָעָ֔ם
the people

8147 [e]
šə·nêm
שְׁנֵ֥ים
both

6240 [e]
‘ā·śār
עָשָׂ֖ר
ten

582 [e]
’ă·nā·šîm;
אֲנָשִׁ֑ים
men

376 [e]
’îš-
אִישׁ־
men

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֥ד
one

376 [e]
’îš-
אִישׁ־
man

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֖ד
one

7626 [e]
miš·šā·ḇeṭ.
מִשָּֽׁבֶט׃
tribe
__________
4:3

6680 [e]  
wə·ṣaw·wū  
וְצַוּ֣וּ         
and command  

853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָם֮
 -

559 [e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
saying

5375 [e]
śə·’ū-
שְׂאֽוּ־
Take
 
lā·ḵem
לָכֶ֨ם
 -

2088 [e]
miz·zeh
מִזֶּ֜ה
here

8432 [e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֣וֹךְ
of the middle

3383 [e]
hay·yar·dên,
הַיַּרְדֵּ֗ן
of the Jordan

4673 [e]
mim·maṣ·ṣaḇ
מִמַּצַּב֙
the place

7272 [e]
raḡ·lê
רַגְלֵ֣י
feet

3548 [e]
hak·kō·hă·nîm,
הַכֹּהֲנִ֔ים
the priests'

3559 [e]
hā·ḵîn
הָכִ֖ין
firm

8147 [e]
šə·têm-
שְׁתֵּים־
both

6240 [e]
‘eś·rêh
עֶשְׂרֵ֣ה
ten

68 [e]
’ă·ḇā·nîm;
אֲבָנִ֑ים
stones

5674 [e]
wə·ha·‘ă·ḇar·tem
וְהַעֲבַרְתֶּ֤ם
and carry

853 [e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָם֙
 -

5973 [e]
‘im·mā·ḵem,
עִמָּכֶ֔ם
you

3240 [e]
wə·hin·naḥ·tem
וְהִנַּחְתֶּ֣ם
and leave

853 [e]
’ō·w·ṯām,
אוֹתָ֔ם
 -

4411 [e]
bam·mā·lō·wn
בַּמָּל֕וֹן
the lodging

834 [e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
you

3885 [e]
tā·lî·nū
תָּלִ֥ינוּ
will lodge
 
ḇōw
ב֖וֹ
 -

3915 [e]
hal·lā·yə·lāh.
הַלָּֽיְלָה׃
night
 
s
ס
 -
__________
4:4

7121 [e]  
way·yiq·rā  
וַיִּקְרָ֣א      
called  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֗עַ
Joshua

413 [e]
’el-
אֶל־
about

8147 [e]
šə·nêm
שְׁנֵ֤ים
both

6240 [e]
he·‘ā·śār
הֶֽעָשָׂר֙
ten

376 [e]
’îš,
אִ֔ישׁ
men

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
whom

3559 [e]
hê·ḵîn
הֵכִ֖ין
had appointed

1121 [e]
mib·bə·nê
מִבְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

376 [e]
’îš-
אִישׁ־
man

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֥ד
one

376 [e]
’îš-
אִישׁ־
men

259 [e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֖ד
one

7626 [e]
miš·šā·ḇeṭ.
מִשָּֽׁבֶט׃
tribe
__________
4:5

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֤אמֶר      
said  
 
lā·hem
לָהֶם֙
 -

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
and Joshua

5674 [e]
‘iḇ·rū
עִ֠בְרוּ
Cross

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֨י
again

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֧וֹן
to the ark

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
of the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
your God

413 [e]
’el-
אֶל־
into

8432 [e]
tō·wḵ
תּ֣וֹךְ
the middle

3383 [e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
of the Jordan

7311 [e]
wə·hā·rî·mū
וְהָרִ֨ימוּ
take
 
lā·ḵem
לָכֶ֜ם
 -

376 [e]
’îš
אִ֣ישׁ
and each

68 [e]
’e·ḇen
אֶ֤בֶן
A stone

259 [e]
’a·ḥaṯ
אַחַת֙
every

5921 [e]
‘al-
עַל־
on

7926 [e]
šiḵ·mōw,
שִׁכְמ֔וֹ
his shoulder

4557 [e]
lə·mis·par
לְמִסְפַּ֖ר
to the number

7626 [e]
šiḇ·ṭê
שִׁבְטֵ֥י
of the tribes

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of Israel
__________
4:6

4616 [e]  
lə·ma·‘an,  
לְמַ֗עַן        
because of  

1961 [e]
tih·yeh
תִּֽהְיֶ֛ה
become

2063 [e]
zōṯ
זֹ֥את
likewise

226 [e]
’ō·wṯ
א֖וֹת
sign

7130 [e]
bə·qir·bə·ḵem;
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
among

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
for

7592 [e]
yiš·’ā·lūn
יִשְׁאָל֨וּן
ask

1121 [e]
bə·nê·ḵem
בְּנֵיכֶ֤ם
your children

4279 [e]
mā·ḥār
מָחָר֙
later

559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying

4100 [e]
māh
מָ֛ה
What

68 [e]
hā·’ă·ḇā·nîm
הָאֲבָנִ֥ים
stones

428 [e]
hā·’êl·leh
הָאֵ֖לֶּה
these
 
lā·ḵem.
לָכֶֽם׃
 -
__________
4:7

559 [e]  
wa·’ă·mar·tem  
וַאֲמַרְתֶּ֣ם   
shall say  
 
lā·hem,
לָהֶ֗ם
 -

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
Because

3772 [e]
niḵ·rə·ṯū
נִכְרְת֜וּ
were cut

4325 [e]
mê·mê
מֵימֵ֤י
the waters

3383 [e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּן֙
of the Jordan

6440 [e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵי֙
before

727 [e]
’ă·rō·wn
אֲר֣וֹן
the ark

1285 [e]
bə·rîṯ-
בְּרִית־
of the covenant

3068 [e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of the LORD

5674 [e]
bə·‘ā·ḇə·rōw
בְּעָבְרוֹ֙
crossed

3383 [e]
bay·yar·dên,
בַּיַּרְדֵּ֔ן
the Jordan

3772 [e]
niḵ·rə·ṯū
נִכְרְת֖וּ
off

4325 [e]
מֵ֣י
the waters

3383 [e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
of the Jordan

1961 [e]
wə·hā·yū
וְ֠הָיוּ
shall become

68 [e]
hā·’ă·ḇā·nîm
הָאֲבָנִ֨ים
stones

428 [e]
hā·’êl·leh
הָאֵ֧לֶּה
shall be for

2146 [e]
lə·zik·kā·rō·wn
לְזִכָּר֛וֹן
A memorial

1121 [e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֥י
to the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of Israel

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
for

5769 [e]
‘ō·w·lām.
עוֹלָֽם׃
ever
__________
4:8

6213 [e]  
way·ya·‘ă·śū-  
וַיַּעֲשׂוּ־     
did  

3651 [e]
ḵên
כֵ֣ן
Thus

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵי־
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֮
of Israel

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֣ר
after

6680 [e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֣ה
commanded

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁעַ֒
Joshua

5375 [e]
way·yiś·’ū
וַיִּשְׂא֡וּ
and took

8147 [e]
šə·tê-
שְׁתֵּֽי־
both

6240 [e]
‘eś·rêh
עֶשְׂרֵ֨ה
ten

68 [e]
’ă·ḇā·nîm
אֲבָנִ֜ים
stones

8432 [e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֣וֹךְ
the middle

3383 [e]
hay·yar·dên,
הַיַּרְדֵּ֗ן
of the Jordan

834 [e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
after

1696 [e]
dib·ber
דִּבֶּ֤ר
spoke

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָה֙
as the LORD

413 [e]
’el-
אֶל־
to

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Joshua

4557 [e]
lə·mis·par
לְמִסְפַּ֖ר
to the number

7626 [e]
šiḇ·ṭê
שִׁבְטֵ֣י
of the tribes

1121 [e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

5674 [e]
way·ya·‘ă·ḇi·rūm
וַיַּעֲבִר֤וּם
carried

5973 [e]
‘im·mām
עִמָּם֙
with

413 [e]
’el-
אֶל־
them

4411 [e]
ham·mā·lō·wn,
הַמָּל֔וֹן
the lodging

3240 [e]
way·yan·ni·ḥūm
וַיַּנִּח֖וּם
down

8033 [e]
šām.
שָֽׁם׃
there
__________


4:1
Twelve Memorial Stones

2532
και
And

1893
επεί
when

4931
συνετέλεσε
[4completed

3956
πας
1all

3588
ο
2the

2992
λαός
3people]

1224
διαβαίνων
passing over

3588
τον
the

*
Ιορδάνην
Jordan,

2532
και
that

2036-2962
είπε κύριος
the lord spoke

4314
προς
to

*
Ιησούν
Joshua,

3004
λέγων
saying,
__________
4:2

3880
παραλαβών
Taking

1427
δώδεκα
twelve

435
άνδρας
men

575
από
from

3588
του
the

2992
λαού
people,

435
άνδρα
[2man

1520
ένα
1one]

575
αφ'
from

1538
εκάστης
each

5443
φυλής
tribe,
__________
4:3

4929
σύνταξον
give orders

1473
αυτοίς
to them!

3004
λέγων
saying,

337
ανέλεσθε
Take up

1473
αυτοίς
to yourselves

1782
εντεύθεν
from here

1537
εκ
from

3319
μέσου
the midst

3588
του
of the

*
Ιορδάνου
Jordan,

575
από
from

4714
στάσεως
the station

4228
ποδών
of the feet

3588
των
of the

2409
ιερέων
priests,

2092
ετοίμους
[2prepared

1427
δώδεκα
1twelve]

3037
λίθους
stones!

2532
και
And

3778
τούτους
these,

1246.5
διακομίσαντες
in carrying [2across

260
άμα
3together

1473
υμίν
4with you

1473
αυτοίς
1them],

5087
θέτε
put

1473
αυτούς
them

1722
εν
in

3588
τη
 
4759.1-1473
στρατοπεδεία υμών
your military encampment!

3739
ου
where

1437
εάν
ever

3924.2
παρεμβάλητε
you should camp

1563
εκεί
there

3588
την
the

3571
νύκτα
night.
__________
4:4

2532
και
And

342.1-*
ανακαλεσάμενος Ιησούς
Joshua calling by name

1427
δώδεκα
twelve

435
άνδρας
men

3588
των
of the

1741
ενδόξων
honorable ones

575
από
from

3588
των
the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

435
άνδρα
[2man

1520
ένα
1one]

575
αφ'
from

1538
εκάστης
each

5443
φυλής
tribe,
__________
4:5

2036
είπεν
[2said

1473
αυτοίς
3to them

*
Ιησούς
1Joshua],

4317
προσαγάγετε
Lead forward

4253
προ
before

4383
προσώπου
the presence

2962
κυρίου
of the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God

1519
εις
into

3319
μέσον
the midst

3588
του
of the

*
Ιορδάνου
Jordan!

2532
και
And

337
ανελόμενος
by taking up,

142
αράτω
lift away

1564
εκείθεν
from there

1538
έκαστος
each

3037
λίθον
[2stone

1520
ένα
1one]

1909
επί
upon

3588
των
 
5606-1473
ώμων αυτού
his shoulders,

2596
κατά
according to

3588
τον
the

706
αριθμόν
number

3588
των
of the

5443
φυλών
tribes

3588
του
 
*
Ισραήλ
of Israel!
__________
4:6

2443
ίνα
That

5224
υπάρχωσιν
[2should exist

1473
υμίν
3to you

3778
ούτοι
1these]

1519
εις
for

4592
σημείον
a sign,

2749
κείμενοι
being situated

1275
διαπαντός
always;

2443
ίνα
that

3752
όταν
whenever

2065
ερωτά
[2should ask

1473
σε
3you

3588
ο
 
5207-1473
υιός σου
1your son]

839
αύριον
tomorrow,

3004
λέγων
saying,

5100
τι
What

1510.2.6
εισίν
are

3588
οι
 
3037-3778
λίθοι ούτοι
these stones

1473
υμίν
to you?
__________
4:7

2532
και
And

1473
συ
you

1213
δηλώσεις
shall make manifest

3588
τω
to

5207-1473
υιώ σου
your son,

3004
λέγων
saying

3754
ότι
that,

1587
εξέλιπεν
[4ceased

3588
ο
1The

*
Ιορδάνης
2Jordan

4215
ποταμός
3river]

575
από
from

4383
προσώπου
in front

2787
κιβωτού
of the ark

3588
της
of the

1242
διαθήκης
covenant

2962
κυρίου
of the lord

3956
πάσης
of all

3588
της
the

1093
γης
earth

5613
ως
as

1224-1473
διέβαινεν αυτόν
it passed over

3588
τον
the

*
Ιορδάνην
Jordan —

2532
και
even

1587
εξέλιπεν
[5ceased

3588
το
1the

5204
ύδωρ
2water

3588
του
3of the

*
Ιορδάνου
4Jordan].

2532
και
And

1510.8.6
έσονται
[2shall be

3588
οι
 
3037-3778
λίθοι ούτοι
1these stones]

1473
υμίν
to you

3422
μνημόσυνον
a memorial

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel

2193
έως
unto

3588
του
the

165
αιώνος
eon.
__________
4:8

2532
και
And

4160
εποίησαν
[4did

3779
ούτως
5thus

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel],

2530
καθότι
in so far as

1781-2962
ενετείλατο κύριος
the lord gave charge

3588
τω
 
*
Ιησού
to Joshua.

2532
και
And

2983
λαβόντες
taking

1427
δώδεκα
twelve

3037
λίθους
stones

1537
εκ
from

3319
μέσου
the midst

3588
του
of the

*
Ιορδάνου
Jordan,

2509
καθάπερ
just as

4929-2962
συνέταξε κύριος
the lord gave orders

3588
τω
 
*
Ιησού
to Joshua,

1722
εν
in

3588
τη
the

4930
συντελεία
completion

3588
της
of the

1225.1
διαβάσεως
fording

3588
των
of the

5207
υιών
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2532
και
that

1246.5
διεκόμισαν
they carried them across

260
άμα
together

1438
εαυτοίς
themselves

1519
εις
into

3588
την
the

3925
παρεμβολήν
camp,

2532
και
and

659-1473
απέθηκαν αυτούς
they put them aside

1563
εκεί
there.
__________


4:1 And it came to pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that the LORD spoke unto Joshua, saying:
 2 'Take you twelve men out of the people, out of every tribe a man,
 3 and command ye them, saying: Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the priests' feet stood, twelve stones made ready, and carry them over with you, and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.'
 4 Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man;
 5 and Joshua said unto them: 'Pass on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel;
 6 that this may be a sign among you, that when your children ask in time to come, saying: What mean ye by these stones?
 7 then ye shall say unto them: Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the LORD; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off; and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.'
 8 And the children of Israel did so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel; and they carried them over with them unto the place where they lodged, and laid them down there.
 9 Joshua also set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that bore the ark of the covenant stood; and they are there unto this day.
 10 And the priests that bore the ark stood in the midst of the Jordan, until every thing was finished that the LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses commanded Joshua; and the people hastened and passed over.
 11 And it came to pass, when all the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and the priests, before the people.
 12 And the children of Reuben, and the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed on armed before the children of Israel, as Moses spoke unto them;
 13 about forty thousand ready armed for war passed on in the presence of the LORD unto battle, to the plains of Jericho.
 14 On that day the LORD magnified Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses, all the days of his life.
 15 And the LORD spoke unto Joshua, saying:
 16 'Command the priests that bear the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.'
 17 Joshua therefore commanded the priests, saying: 'Come ye up out of the Jordan.'
 18 And it came to pass, as the priests that bore the ark of the covenant of the LORD came up out of the midst of the Jordan, as soon as the soles of the priests' feet were drawn up unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place, and went over all its banks, as aforetime.
 19 And the people came up out of the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on the east border of Jericho.
 20 And those twelve stones, which they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
 21 And he spoke unto the children of Israel, saying: 'When your children shall ask their fathers in time to come, saying: What mean these stones?
 22 then ye shall let your children know, saying: Israel came over this Jordan on dry land.
 23 For the LORD your God dried up the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we were passed over,
 24 that all the peoples of the earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that ye may fear the LORD your God for ever.'


__________


Hebrew Transliteration

[יהושע] yahusha 4

1 vay·hi ka·'a·sher-tam·mu chol-hag·go·vy la·'a·vo·vr et-hai·yar·den f vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' le·mor. 2 ke·chu la·chem min-ha·'am she·neim a·sar a·na·shim ish-e·chad ish-e·chad mi·sha·vet. 3 ve·tzav·vu o·v·tam le·mor se·'u-la·chem miz·zeh mit·to·vch hai·yar·den mim·ma·tzav rag·lei hak·ko·ha·nim ha·chin she·teim-es·reh a·va·nim ve·ha·'a·var·tem o·v·tam im·ma·chem ve·hin·nach·tem o·v·tam bam·ma·lo·vn a·sher-ta·li·nu vov hal·la·ye·lah. s 4 vai·yik·ra ye·ho·v·shu·a' el-she·neim he·'a·sar ish a·sher he·chin mib·be·nei yis·ra·'el ish-e·chad ish-e·chad mi·sha·vet. 5 vai·yo·mer la·hem ye·ho·v·shu·a' iv·ru lif·nei a·ro·vn ha·shem e·lo·hei·chem el-to·vch hai·yar·den ve·ha·ri·mu la·chem ish e·ven a·chat al-shich·mov le·mis·par shiv·tei ve·nei-yis·ra·'el. 6 le·ma·'an tih·yeh zot o·vt be·kir·be·chem ki-yish·'a·lun be·nei·chem ma·char le·mor mah ha·'a·va·nim ha·'el·leh la·chem. 7 va·'a·mar·tem la·hem a·sher nich·re·tu mei·mei hai·yar·den mip·pe·nei a·ro·vn be·rit-ha·shem be·'a·ve·rov bai·yar·den nich·re·tu mei hai·yar·den ve·hai·u ha·'a·va·nim ha·'el·leh le·zik·ka·ro·vn liv·nei yis·ra·'el ad-o·v·lam.

8 vai·ya·'a·su-chen be·nei-yis·ra·'el ka·'a·sher tziv·vah ye·ho·v·shu·a' vai·yis·'u she·tei-es·reh a·va·nim mit·to·vch hai·yar·den ka·'a·sher dib·ber ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' le·mis·par shiv·tei ve·nei-yis·ra·'el vai·ya·'a·vi·rum im·mam el-ham·ma·lo·vn vai·yan·ni·chum sham. 9 u·she·teim es·reh a·va·nim he·kim ye·ho·v·shu·a' be·to·vch hai·yar·den ta·chat ma·tzav rag·lei hak·ko·ha·nim no·se·'ei a·ro·vn hab·be·rit vai·yih·yu sham ad hai·yo·vm haz·zeh. 10 ve·hak·ko·ha·nim no·se·'ei ha·'a·ro·vn o·me·dim be·to·vch hai·yar·den ad tom kol-had·da·var a·sher-tziv·vah ha·shem et-ye·ho·v·shu·a' le·dab·ber el-ha·'am ke·chol a·sher-tziv·vah mo·sheh et-ye·ho·v·shu·a' vay·ma·ha·ru ha·'am vai·ya·'a·vo·ru. 11 vay·hi ka·'a·sher-tam kol-ha·'am la·'a·vo·vr vai·ya·'a·vor a·ro·vn-ha·shem ve·hak·ko·ha·nim lif·nei ha·'am. 12 vai·ya·'av·ru be·nei-re·'u·ven u·ve·nei-gad va·cha·tzi she·vet ham·na·sheh cha·mu·shim lif·nei be·nei yis·ra·'el ka·'a·sher dib·ber a·lei·hem mo·sheh. 13 ke·'ar·ba·'im e·lef cha·lu·tzei ha·tza·va a·ve·ru lif·nei ha·shem lam·mil·cha·mah el ar·vo·vt ye·ri·chov. s

14 bai·yo·vm ha·hu gid·dal ha·shem et-ye·ho·v·shu·a' be·'ei·nei kol-yis·ra·'el vai·yir·'u o·tov ka·'a·sher ya·re·'u et-mo·sheh kol-ye·mei chai·yav. f

15 vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' le·mor. 16 tzav·veh et-hak·ko·ha·nim no·se·'ei a·ro·vn ha·'e·dut ve·ya·'a·lu min-hai·yar·den. 17 vay·tzav ye·ho·v·shu·a' et-hak·ko·ha·nim le·mor a·lu min-hai·yar·den. 18 vay·hi ch ba·'a·lo·vt k ka·'a·lo·vt hak·ko·ha·nim no·se·'ei a·ro·vn be·rit-ha·shem mit·to·vch hai·yar·den nit·te·ku kap·po·vt rag·lei hak·ko·ha·nim el he·cha·ra·vah vai·ya·shu·vu mei-hai·yar·den lim·ko·v·mam vai·ye·le·chu chit·mo·vl-shil·sho·vm al-kol-ge·do·v·tav.

19 ve·ha·'am a·lu min-hai·yar·den be·'a·so·vr la·cho·desh ha·ri·sho·vn vai·ya·cha·nu bag·gil·gal bik·tzeh miz·rach ye·ri·chov. 20 ve·'et she·teim es·reh ha·'a·va·nim ha·'el·leh a·sher la·ke·chu min-hai·yar·den he·kim ye·ho·v·shu·a' bag·gil·gal. 21 vai·yo·mer el-be·nei yis·ra·'el le·mor a·sher yish·'a·lun be·nei·chem ma·char et-a·vo·v·tam le·mor mah ha·'a·va·nim ha·'el·leh. 22 ve·ho·v·da'·tem et-be·nei·chem le·mor bai·yab·ba·shah a·var yis·ra·'el et-hai·yar·den haz·zeh. 23 a·sher-ho·v·vish ha·shem e·lo·hei·chem et-mei hai·yar·den mip·pe·nei·chem ad-a·ve·re·chem ka·'a·sher a·sah ha·shem e·lo·hei·chem le·yam-suf a·sher-ho·v·vish mip·pa·nei·nu ad-a·ve·re·nu. 24 le·ma·'an da·'at kol-am·mei ha·'a·retz et-yad ha·shem ki cha·za·kah hi le·ma·'an ye·ra·tem et-ha·shem e·lo·hei·chem kol-hai·ya·mim. s

__________


Greek Transliteration

[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous 4

1 kai epei sunetelesen pas o laos diabainōn ton iordanēn kai eipen kurios tō iēsoi legōn 2 paralabōn andras apo tou laou ena aph' ekastēs phulēs 3 suntaξon autois legōn anelesthe ek mesou tou iordanou etoimous dōdeka lithous kai toutous diakomisantes ama umin autois thete autous en tē stratopedeia umōn ou ean parembalēte ekei tēn nukta 4 kai anakalesamenos iēsous dōdeka andras tōn endoξōn apo tōn uiōn israēl ena aph' ekastēs phulēs 5 eipen autois prosagagete emprosthen mou pro prosōpou kuriou eis meson tou iordanou kai anelomenos ekeithen ekastos lithon aratō epi tōn ōmōn autou kata ton arithmon tōn dōdeka phulōn tou israēl 6 ina uparchōsin umin outoi eis sēmeion keimenon dia pantos ina otan erōta se o uios sou aurion legōn ti eisin oi lithoi outoi umin 7 kai su dēlōseis tō uiō sou legōn oti eξelipen o iordanēs potamos apo prosōpou kibōtou diathēkēs kuriou pasēs tēs gēs ōs diebainen auton kai esontai oi lithoi outoi umin mnēmosunon tois uiois israēl eōs tou aiōnos

8 kai epoiēsan outōs oi uioi israēl kathoti eneteilato kurios tō iēsoi kai labontes dōdeka lithous ek mesou tou iordanou kathaper sunetaξen kurios tō iēsoi en tē sunteleia tēs diabaseōs tōn uiōn israēl kai diekomisan ama eautois eis tēn parembolēn kai apethēkan ekei 9 estēsen de iēsous kai angous dōdeka lithous en autō tō iordanē en tō genomenō topō upo tous podas tōn iereōn tōn airontōn tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou kai eisin ekei eōs tēs sēmeron ēmeras 10 eistēkeisan de oi iereis oi airontes tēn kibōton tēs diathēkēs en tō iordanē eōs ou sunetelesen iēsous panta a eneteilato kurios anaggeilai tō laō kai espeusen o laos kai diebēsan 11 kai egeneto ōs sunetelesen pas o laos diabēnai kai diebē ē kibōtos tēs diathēkēs kuriou kai oi lithoi emprosthen autōn 12 kai diebēsan oi uioi roubēn kai oi uioi gad kai oi ēmiseis phulēs manassē dieskeuasmenoi emprosthen tōn uiōn israēl kathaper eneteilato autois mōusēs 13 tetrakismurioi euzōnoi eis machēn diebēsan enantion kuriou eis polemon pros tēn ierichō polin

14 en ekeinē tē ēmera ēuξēsen kurios ton iēsoun enantion pantos tou genous israēl kai ephobounto auton ōsper mōusēn oson chronon ezē

15 kai eipen kurios tō iēsoi legōn 16 enteilai tois iereusin tois airousin tēn kibōton tēs diathēkēs tou marturiou kuriou ekbēnai ek tou iordanou 17 kai eneteilato iēsous tois iereusin legōn ekbēte ek tou iordanou 18 kai egeneto ōs eξebēsan oi iereis oi airontes tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou ek tou iordanou kai ethēkan tous podas epi tēs gēs ōrmēsen to udōr tou iordanou kata chōran kai eporeueto katha echthes kai tritēn ēmeran di' olēs tēs krēpidos

19 kai o laos anebē ek tou iordanou dekatē tou mēnos tou prōtou kai katestratopedeusan oi uioi israēl en galgalois kata meros to pros ēliou anatolas apo tēs ierichō 20 kai tous dōdeka lithous toutous ous elaben ek tou iordanou estēsen iēsous en galgalois 21 legōn otan erōtōsin umas oi uioi umōn legontes ti eisin oi lithoi outoi 22 anaggeilate tois uiois umōn oti epi ξēras diebē israēl ton iordanēn 23 apoξēranantos kuriou tou theou ēmōn to udōr tou iordanou ek tou emprosthen autōn mechri ou diebēsan kathaper epoiēsen kurios o theos ēmōn tēn eruthran thalassan ēn apeξēranen kurios o theos ēmōn emprosthen ēmōn eōs parēlthomen 24 opōs gnōsin panta ta ethnē tēs gēs oti ē dunamis tou kuriou ischura estin kai ina umeis sebēsthe kurion ton theon umōn en panti chronō

__________


Joshua 4
[יהושע] yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous




No comments:

Post a Comment