יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear ·
Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
4 יהושע
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΙΗΣΟΥΣ 4
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
JOSHUA 4
__________
|
4:1
Twelve men are
appointed to take
twelve
memorial stones from Jordan
1961
[e]
way·hî
וַיְהִי֙
become
834
[e]
ka·’ă·šer-
כַּאֲשֶׁר־
after
8552
[e]
tam·mū
תַּ֣מּוּ
had
finished
3605
[e]
ḵāl
כָל־
all
1471
[e]
hag·gō·w,
הַגּ֔וֹי
the
nation
5674
[e]
la·‘ă·ḇō·wr
לַעֲב֖וֹר
crossing
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
3383
[e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
the
Jordan
p̄
פ
-
559
[e]
way·yō·mer
וַיֹּ֣אמֶר
spoke
3068
[e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
the
LORD
413
[e]
’el-
אֶל־
to
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Joshua
559
[e]
lê·mōr.
לֵאמֹֽר׃
saying
__________
4:2
3947
[e]
qə·ḥū
קְח֤וּ
Take
lā·ḵem
לָכֶם֙
-
4480
[e]
min-
מִן־
from
5971
[e]
hā·‘ām,
הָעָ֔ם
the
people
8147
[e]
šə·nêm
שְׁנֵ֥ים
both
6240
[e]
‘ā·śār
עָשָׂ֖ר
ten
582
[e]
’ă·nā·šîm;
אֲנָשִׁ֑ים
men
376
[e]
’îš-
אִישׁ־
men
259
[e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֥ד
one
376
[e]
’îš-
אִישׁ־
man
259
[e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֖ד
one
7626
[e]
miš·šā·ḇeṭ.
מִשָּֽׁבֶט׃
tribe
__________
4:3
6680
[e]
wə·ṣaw·wū
וְצַוּ֣וּ
and
command
853
[e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָם֮
-
559
[e]
lê·mōr
לֵאמֹר֒
saying
5375
[e]
śə·’ū-
שְׂאֽוּ־
Take
lā·ḵem
לָכֶ֨ם
-
2088
[e]
miz·zeh
מִזֶּ֜ה
here
8432
[e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֣וֹךְ
of
the middle
3383
[e]
hay·yar·dên,
הַיַּרְדֵּ֗ן
of
the Jordan
4673
[e]
mim·maṣ·ṣaḇ
מִמַּצַּב֙
the
place
7272
[e]
raḡ·lê
רַגְלֵ֣י
feet
3548
[e]
hak·kō·hă·nîm,
הַכֹּהֲנִ֔ים
the
priests'
3559
[e]
hā·ḵîn
הָכִ֖ין
firm
8147
[e]
šə·têm-
שְׁתֵּים־
both
6240
[e]
‘eś·rêh
עֶשְׂרֵ֣ה
ten
68
[e]
’ă·ḇā·nîm;
אֲבָנִ֑ים
stones
5674
[e]
wə·ha·‘ă·ḇar·tem
וְהַעֲבַרְתֶּ֤ם
and
carry
853
[e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָם֙
-
5973
[e]
‘im·mā·ḵem,
עִמָּכֶ֔ם
you
3240
[e]
wə·hin·naḥ·tem
וְהִנַּחְתֶּ֣ם
and
leave
853
[e]
’ō·w·ṯām,
אוֹתָ֔ם
-
4411
[e]
bam·mā·lō·wn
בַּמָּל֕וֹן
the
lodging
834
[e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
you
3885
[e]
tā·lî·nū
תָּלִ֥ינוּ
will
lodge
ḇōw
ב֖וֹ
-
3915
[e]
hal·lā·yə·lāh.
הַלָּֽיְלָה׃
night
s
ס
-
__________
4:4
7121
[e]
way·yiq·rā
וַיִּקְרָ֣א
called
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֗עַ
Joshua
413
[e]
’el-
אֶל־
about
8147
[e]
šə·nêm
שְׁנֵ֤ים
both
6240
[e]
he·‘ā·śār
הֶֽעָשָׂר֙
ten
376
[e]
’îš,
אִ֔ישׁ
men
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
whom
3559
[e]
hê·ḵîn
הֵכִ֖ין
had
appointed
1121
[e]
mib·bə·nê
מִבְּנֵ֣י
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of
Israel
376
[e]
’îš-
אִישׁ־
man
259
[e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֥ד
one
376
[e]
’îš-
אִישׁ־
men
259
[e]
’e·ḥāḏ
אֶחָ֖ד
one
7626
[e]
miš·šā·ḇeṭ.
מִשָּֽׁבֶט׃
tribe
__________
4:5
559
[e]
way·yō·mer
וַיֹּ֤אמֶר
said
lā·hem
לָהֶם֙
-
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
and
Joshua
5674
[e]
‘iḇ·rū
עִ֠בְרוּ
Cross
6440
[e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֨י
again
727
[e]
’ă·rō·wn
אֲר֧וֹן
to
the ark
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֛ה
of
the LORD
430
[e]
’ĕ·lō·hê·ḵem
אֱלֹֽהֵיכֶ֖ם
your
God
413
[e]
’el-
אֶל־
into
8432
[e]
tō·wḵ
תּ֣וֹךְ
the
middle
3383
[e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
of
the Jordan
7311
[e]
wə·hā·rî·mū
וְהָרִ֨ימוּ
take
lā·ḵem
לָכֶ֜ם
-
376
[e]
’îš
אִ֣ישׁ
and
each
68
[e]
’e·ḇen
אֶ֤בֶן
A
stone
259
[e]
’a·ḥaṯ
אַחַת֙
every
5921
[e]
‘al-
עַל־
on
7926
[e]
šiḵ·mōw,
שִׁכְמ֔וֹ
his
shoulder
4557
[e]
lə·mis·par
לְמִסְפַּ֖ר
to
the number
7626
[e]
šiḇ·ṭê
שִׁבְטֵ֥י
of
the tribes
1121
[e]
ḇə·nê-
בְנֵי־
of
the sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of
Israel
__________
4:6
4616
[e]
lə·ma·‘an,
לְמַ֗עַן
because
of
1961
[e]
tih·yeh
תִּֽהְיֶ֛ה
become
2063
[e]
zōṯ
זֹ֥את
likewise
226
[e]
’ō·wṯ
א֖וֹת
sign
7130
[e]
bə·qir·bə·ḵem;
בְּקִרְבְּכֶ֑ם
among
3588
[e]
kî-
כִּֽי־
for
7592
[e]
yiš·’ā·lūn
יִשְׁאָל֨וּן
ask
1121
[e]
bə·nê·ḵem
בְּנֵיכֶ֤ם
your
children
4279
[e]
mā·ḥār
מָחָר֙
later
559
[e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
4100
[e]
māh
מָ֛ה
What
68
[e]
hā·’ă·ḇā·nîm
הָאֲבָנִ֥ים
stones
428
[e]
hā·’êl·leh
הָאֵ֖לֶּה
these
lā·ḵem.
לָכֶֽם׃
-
__________
4:7
559
[e]
wa·’ă·mar·tem
וַאֲמַרְתֶּ֣ם
shall
say
lā·hem,
לָהֶ֗ם
-
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
Because
3772
[e]
niḵ·rə·ṯū
נִכְרְת֜וּ
were
cut
4325
[e]
mê·mê
מֵימֵ֤י
the
waters
3383
[e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּן֙
of
the Jordan
6440
[e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵי֙
before
727
[e]
’ă·rō·wn
אֲר֣וֹן
the
ark
1285
[e]
bə·rîṯ-
בְּרִית־
of
the covenant
3068
[e]
Yah·weh,
יְהוָ֔ה
of
the LORD
5674
[e]
bə·‘ā·ḇə·rōw
בְּעָבְרוֹ֙
crossed
3383
[e]
bay·yar·dên,
בַּיַּרְדֵּ֔ן
the
Jordan
3772
[e]
niḵ·rə·ṯū
נִכְרְת֖וּ
off
4325
[e]
mê
מֵ֣י
the
waters
3383
[e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
of
the Jordan
1961
[e]
wə·hā·yū
וְ֠הָיוּ
shall
become
68
[e]
hā·’ă·ḇā·nîm
הָאֲבָנִ֨ים
stones
428
[e]
hā·’êl·leh
הָאֵ֧לֶּה
shall
be for
2146
[e]
lə·zik·kā·rō·wn
לְזִכָּר֛וֹן
A
memorial
1121
[e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֥י
to
the sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of
Israel
5704
[e]
‘aḏ-
עַד־
for
5769
[e]
‘ō·w·lām.
עוֹלָֽם׃
ever
__________
4:8
6213
[e]
way·ya·‘ă·śū-
וַיַּעֲשׂוּ־
did
3651
[e]
ḵên
כֵ֣ן
Thus
1121
[e]
bə·nê-
בְּנֵי־
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֮
of
Israel
834
[e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֣ר
after
6680
[e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֣ה
commanded
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁעַ֒
Joshua
5375
[e]
way·yiś·’ū
וַיִּשְׂא֡וּ
and
took
8147
[e]
šə·tê-
שְׁתֵּֽי־
both
6240
[e]
‘eś·rêh
עֶשְׂרֵ֨ה
ten
68
[e]
’ă·ḇā·nîm
אֲבָנִ֜ים
stones
8432
[e]
mit·tō·wḵ
מִתּ֣וֹךְ
the
middle
3383
[e]
hay·yar·dên,
הַיַּרְדֵּ֗ן
of
the Jordan
834
[e]
ka·’ă·šer
כַּאֲשֶׁ֨ר
after
1696
[e]
dib·ber
דִּבֶּ֤ר
spoke
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָה֙
as
the LORD
413
[e]
’el-
אֶל־
to
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Joshua
4557
[e]
lə·mis·par
לְמִסְפַּ֖ר
to
the number
7626
[e]
šiḇ·ṭê
שִׁבְטֵ֣י
of
the tribes
1121
[e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
of
the sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of
Israel
5674
[e]
way·ya·‘ă·ḇi·rūm
וַיַּעֲבִר֤וּם
carried
5973
[e]
‘im·mām
עִמָּם֙
with
413
[e]
’el-
אֶל־
them
4411
[e]
ham·mā·lō·wn,
הַמָּל֔וֹן
the
lodging
3240
[e]
way·yan·ni·ḥūm
וַיַּנִּח֖וּם
down
8033
[e]
šām.
שָֽׁם׃
there
__________
|
4:1
Twelve
Memorial Stones
2532
και
And
1893
επεί
when
4931
συνετέλεσε
[4completed
3956
πας
1all
3588
ο
2the
2992
λαός
3people]
1224
διαβαίνων
passing
over
3588
τον
the
*
Ιορδάνην
Jordan,
2532
και
that
2036-2962
είπε
κύριος
the
lord spoke
4314
προς
to
*
Ιησούν
Joshua,
3004
λέγων
saying,
__________
4:2
3880
παραλαβών
Taking
1427
δώδεκα
twelve
435
άνδρας
men
575
από
from
3588
του
the
2992
λαού
people,
435
άνδρα
[2man
1520
ένα
1one]
575
αφ'
from
1538
εκάστης
each
5443
φυλής
tribe,
__________
4:3
4929
σύνταξον
give
orders
1473
αυτοίς
to
them!
3004
λέγων
saying,
337
ανέλεσθε
Take
up
1473
αυτοίς
to
yourselves
1782
εντεύθεν
from
here
1537
εκ
from
3319
μέσου
the
midst
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan,
575
από
from
4714
στάσεως
the
station
4228
ποδών
of
the feet
3588
των
of
the
2409
ιερέων
priests,
2092
ετοίμους
[2prepared
1427
δώδεκα
1twelve]
3037
λίθους
stones!
2532
και
And
3778
τούτους
these,
1246.5
διακομίσαντες
in
carrying [2across
260
άμα
3together
1473
υμίν
4with
you
1473
αυτοίς
1them],
5087
θέτε
put
1473
αυτούς
them
1722
εν
in
3588
τη
4759.1-1473
στρατοπεδεία
υμών
your
military encampment!
3739
ου
where
1437
εάν
ever
3924.2
παρεμβάλητε
you
should camp
1563
εκεί
there
3588
την
the
3571
νύκτα
night.
__________
4:4
2532
και
And
342.1-*
ανακαλεσάμενος
Ιησούς
Joshua
calling by name
1427
δώδεκα
twelve
435
άνδρας
men
3588
των
of
the
1741
ενδόξων
honorable
ones
575
από
from
3588
των
the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of
Israel,
435
άνδρα
[2man
1520
ένα
1one]
575
αφ'
from
1538
εκάστης
each
5443
φυλής
tribe,
__________
4:5
2036
είπεν
[2said
1473
αυτοίς
3to
them
*
Ιησούς
1Joshua],
4317
προσαγάγετε
Lead
forward
4253
προ
before
4383
προσώπου
the
presence
2962
κυρίου
of
the lord
3588
του
2316-1473
θεού
υμών
your
God
1519
εις
into
3319
μέσον
the
midst
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan!
2532
και
And
337
ανελόμενος
by
taking up,
142
αράτω
lift
away
1564
εκείθεν
from
there
1538
έκαστος
each
3037
λίθον
[2stone
1520
ένα
1one]
1909
επί
upon
3588
των
5606-1473
ώμων
αυτού
his
shoulders,
2596
κατά
according
to
3588
τον
the
706
αριθμόν
number
3588
των
of
the
5443
φυλών
tribes
3588
του
*
Ισραήλ
of
Israel!
__________
4:6
2443
ίνα
That
5224
υπάρχωσιν
[2should
exist
1473
υμίν
3to
you
3778
ούτοι
1these]
1519
εις
for
4592
σημείον
a
sign,
2749
κείμενοι
being
situated
1275
διαπαντός
always;
2443
ίνα
that
3752
όταν
whenever
2065
ερωτά
[2should
ask
1473
σε
3you
3588
ο
5207-1473
υιός
σου
1your
son]
839
αύριον
tomorrow,
3004
λέγων
saying,
5100
τι
What
1510.2.6
εισίν
are
3588
οι
3037-3778
λίθοι
ούτοι
these
stones
1473
υμίν
to
you?
__________
4:7
2532
και
And
1473
συ
you
1213
δηλώσεις
shall
make manifest
3588
τω
to
5207-1473
υιώ
σου
your
son,
3004
λέγων
saying
3754
ότι
that,
1587
εξέλιπεν
[4ceased
3588
ο
1The
*
Ιορδάνης
2Jordan
4215
ποταμός
3river]
575
από
from
4383
προσώπου
in
front
2787
κιβωτού
of
the ark
3588
της
of
the
1242
διαθήκης
covenant
2962
κυρίου
of
the lord
3956
πάσης
of
all
3588
της
the
1093
γης
earth
5613
ως
as
1224-1473
διέβαινεν
αυτόν
it
passed over
3588
τον
the
*
Ιορδάνην
Jordan
—
2532
και
even
1587
εξέλιπεν
[5ceased
3588
το
1the
5204
ύδωρ
2water
3588
του
3of
the
*
Ιορδάνου
4Jordan].
2532
και
And
1510.8.6
έσονται
[2shall
be
3588
οι
3037-3778
λίθοι
ούτοι
1these
stones]
1473
υμίν
to
you
3422
μνημόσυνον
a
memorial
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of
Israel
2193
έως
unto
3588
του
the
165
αιώνος
eon.
__________
4:8
2532
και
And
4160
εποίησαν
[4did
3779
ούτως
5thus
3588
οι
1the
5207
υιοί
2sons
*
Ισραήλ
3of
Israel],
2530
καθότι
in
so far as
1781-2962
ενετείλατο
κύριος
the
lord gave charge
3588
τω
*
Ιησού
to
Joshua.
2532
και
And
2983
λαβόντες
taking
1427
δώδεκα
twelve
3037
λίθους
stones
1537
εκ
from
3319
μέσου
the
midst
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan,
2509
καθάπερ
just
as
4929-2962
συνέταξε
κύριος
the
lord gave orders
3588
τω
*
Ιησού
to
Joshua,
1722
εν
in
3588
τη
the
4930
συντελεία
completion
3588
της
of
the
1225.1
διαβάσεως
fording
3588
των
of
the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of
Israel,
2532
και
that
1246.5
διεκόμισαν
they
carried them across
260
άμα
together
1438
εαυτοίς
themselves
1519
εις
into
3588
την
the
3925
παρεμβολήν
camp,
2532
και
and
659-1473
απέθηκαν
αυτούς
they
put them aside
1563
εκεί
there.
__________
|
4:1 And it came to
pass, when all the nation were clean passed over the Jordan, that the LORD
spoke unto Joshua, saying:
2 'Take you twelve men out of the
people, out of every tribe a man,
3 and command ye them, saying:
Take you hence out of the midst of the Jordan, out of the place where the
priests' feet stood, twelve stones made ready, and carry them over with you,
and lay them down in the lodging-place, where ye shall lodge this night.'
4 Then Joshua called the twelve
men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a
man;
5 and Joshua said unto them: 'Pass
on before the ark of the LORD your God into the midst of the Jordan, and take
you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number
of the tribes of the children of Israel;
6 that this may be a sign among
you, that when your children ask in time to come, saying: What mean ye by
these stones?
7 then ye shall say unto them:
Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant
of the LORD; when it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were
cut off; and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel
for ever.'
8 And the children of Israel did
so as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the midst of the
Jordan, as the LORD spoke unto Joshua, according to the number of the tribes
of the children of Israel; and they carried them over with them unto the
place where they lodged, and laid them down there.
9 Joshua also set up twelve stones
in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests that
bore the ark of the covenant stood; and they are there unto this day.
10 And the priests that bore the
ark stood in the midst of the Jordan, until every thing was finished that the
LORD commanded Joshua to speak unto the people, according to all that Moses
commanded Joshua; and the people hastened and passed over.
11 And it came to pass, when all
the people were clean passed over, that the ark of the LORD passed on, and
the priests, before the people.
12 And the children of Reuben, and
the children of Gad, and the half-tribe of Manasseh, passed on armed before
the children of Israel, as Moses spoke unto them;
13 about forty thousand ready
armed for war passed on in the presence of the LORD unto battle, to the
plains of Jericho.
14 On that day the LORD magnified
Joshua in the sight of all Israel; and they feared him, as they feared Moses,
all the days of his life.
15 And the LORD spoke unto Joshua,
saying:
16 'Command the priests that bear
the ark of the testimony, that they come up out of the Jordan.'
17 Joshua therefore commanded the
priests, saying: 'Come ye up out of the Jordan.'
18 And it came to pass, as the
priests that bore the ark of the covenant of the LORD came up out of the
midst of the Jordan, as soon as the soles of the priests' feet were drawn up
unto the dry ground, that the waters of the Jordan returned unto their place,
and went over all its banks, as aforetime.
19 And the people came up out of
the Jordan on the tenth day of the first month, and encamped in Gilgal, on
the east border of Jericho.
20 And those twelve stones, which
they took out of the Jordan, did Joshua set up in Gilgal.
21 And he spoke unto the children
of Israel, saying: 'When your children shall ask their fathers in time to
come, saying: What mean these stones?
22 then ye shall let your children
know, saying: Israel came over this Jordan on dry land.
23 For the LORD your God dried up
the waters of Jordan from before you, until ye were passed over, as the LORD
your God did to the Red Sea, which He dried up from before us, until we were
passed over,
24 that all the peoples of the
earth may know the hand of the LORD, that it is mighty; that ye may fear the
LORD your God for ever.'
__________
Hebrew
Transliteration
[יהושע] yahusha
4
1
vay·hi ka·'a·sher-tam·mu chol-hag·go·vy la·'a·vo·vr et-hai·yar·den f
vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' le·mor. 2 ke·chu la·chem min-ha·'am
she·neim a·sar a·na·shim ish-e·chad ish-e·chad mi·sha·vet. 3 ve·tzav·vu
o·v·tam le·mor se·'u-la·chem miz·zeh mit·to·vch hai·yar·den mim·ma·tzav
rag·lei hak·ko·ha·nim ha·chin she·teim-es·reh a·va·nim ve·ha·'a·var·tem
o·v·tam im·ma·chem ve·hin·nach·tem o·v·tam bam·ma·lo·vn a·sher-ta·li·nu vov
hal·la·ye·lah. s 4 vai·yik·ra ye·ho·v·shu·a' el-she·neim he·'a·sar ish a·sher
he·chin mib·be·nei yis·ra·'el ish-e·chad ish-e·chad mi·sha·vet. 5 vai·yo·mer
la·hem ye·ho·v·shu·a' iv·ru lif·nei a·ro·vn ha·shem e·lo·hei·chem el-to·vch
hai·yar·den ve·ha·ri·mu la·chem ish e·ven a·chat al-shich·mov le·mis·par
shiv·tei ve·nei-yis·ra·'el. 6 le·ma·'an tih·yeh zot o·vt be·kir·be·chem
ki-yish·'a·lun be·nei·chem ma·char le·mor mah ha·'a·va·nim ha·'el·leh
la·chem. 7 va·'a·mar·tem la·hem a·sher nich·re·tu mei·mei hai·yar·den
mip·pe·nei a·ro·vn be·rit-ha·shem be·'a·ve·rov bai·yar·den nich·re·tu mei
hai·yar·den ve·hai·u ha·'a·va·nim ha·'el·leh le·zik·ka·ro·vn liv·nei
yis·ra·'el ad-o·v·lam.
8
vai·ya·'a·su-chen be·nei-yis·ra·'el ka·'a·sher tziv·vah ye·ho·v·shu·a'
vai·yis·'u she·tei-es·reh a·va·nim mit·to·vch hai·yar·den ka·'a·sher dib·ber
ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' le·mis·par shiv·tei ve·nei-yis·ra·'el
vai·ya·'a·vi·rum im·mam el-ham·ma·lo·vn vai·yan·ni·chum sham. 9 u·she·teim
es·reh a·va·nim he·kim ye·ho·v·shu·a' be·to·vch hai·yar·den ta·chat ma·tzav
rag·lei hak·ko·ha·nim no·se·'ei a·ro·vn hab·be·rit vai·yih·yu sham ad
hai·yo·vm haz·zeh. 10 ve·hak·ko·ha·nim no·se·'ei ha·'a·ro·vn o·me·dim
be·to·vch hai·yar·den ad tom kol-had·da·var a·sher-tziv·vah ha·shem
et-ye·ho·v·shu·a' le·dab·ber el-ha·'am ke·chol a·sher-tziv·vah mo·sheh
et-ye·ho·v·shu·a' vay·ma·ha·ru ha·'am vai·ya·'a·vo·ru. 11 vay·hi
ka·'a·sher-tam kol-ha·'am la·'a·vo·vr vai·ya·'a·vor a·ro·vn-ha·shem
ve·hak·ko·ha·nim lif·nei ha·'am. 12 vai·ya·'av·ru be·nei-re·'u·ven
u·ve·nei-gad va·cha·tzi she·vet ham·na·sheh cha·mu·shim lif·nei be·nei
yis·ra·'el ka·'a·sher dib·ber a·lei·hem mo·sheh. 13 ke·'ar·ba·'im e·lef
cha·lu·tzei ha·tza·va a·ve·ru lif·nei ha·shem lam·mil·cha·mah el ar·vo·vt
ye·ri·chov. s
14
bai·yo·vm ha·hu gid·dal ha·shem et-ye·ho·v·shu·a' be·'ei·nei kol-yis·ra·'el
vai·yir·'u o·tov ka·'a·sher ya·re·'u et-mo·sheh kol-ye·mei chai·yav. f
15
vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' le·mor. 16 tzav·veh et-hak·ko·ha·nim
no·se·'ei a·ro·vn ha·'e·dut ve·ya·'a·lu min-hai·yar·den. 17 vay·tzav
ye·ho·v·shu·a' et-hak·ko·ha·nim le·mor a·lu min-hai·yar·den. 18 vay·hi ch
ba·'a·lo·vt k ka·'a·lo·vt hak·ko·ha·nim no·se·'ei a·ro·vn be·rit-ha·shem
mit·to·vch hai·yar·den nit·te·ku kap·po·vt rag·lei hak·ko·ha·nim el
he·cha·ra·vah vai·ya·shu·vu mei-hai·yar·den lim·ko·v·mam vai·ye·le·chu
chit·mo·vl-shil·sho·vm al-kol-ge·do·v·tav.
19
ve·ha·'am a·lu min-hai·yar·den be·'a·so·vr la·cho·desh ha·ri·sho·vn
vai·ya·cha·nu bag·gil·gal bik·tzeh miz·rach ye·ri·chov. 20 ve·'et she·teim
es·reh ha·'a·va·nim ha·'el·leh a·sher la·ke·chu min-hai·yar·den he·kim
ye·ho·v·shu·a' bag·gil·gal. 21 vai·yo·mer el-be·nei yis·ra·'el le·mor a·sher
yish·'a·lun be·nei·chem ma·char et-a·vo·v·tam le·mor mah ha·'a·va·nim
ha·'el·leh. 22 ve·ho·v·da'·tem et-be·nei·chem le·mor bai·yab·ba·shah a·var
yis·ra·'el et-hai·yar·den haz·zeh. 23 a·sher-ho·v·vish ha·shem e·lo·hei·chem
et-mei hai·yar·den mip·pe·nei·chem ad-a·ve·re·chem ka·'a·sher a·sah ha·shem
e·lo·hei·chem le·yam-suf a·sher-ho·v·vish mip·pa·nei·nu ad-a·ve·re·nu. 24
le·ma·'an da·'at kol-am·mei ha·'a·retz et-yad ha·shem ki cha·za·kah hi
le·ma·'an ye·ra·tem et-ha·shem e·lo·hei·chem kol-hai·ya·mim. s
__________
Greek
Transliteration
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous 4
1
kai epei sunetelesen pas o laos diabainōn ton iordanēn kai eipen kurios tō
iēsoi legōn 2 paralabōn andras apo tou laou ena aph' ekastēs phulēs 3
suntaξon autois legōn anelesthe ek mesou tou iordanou etoimous dōdeka lithous
kai toutous diakomisantes ama umin autois thete autous en tē stratopedeia
umōn ou ean parembalēte ekei tēn nukta 4 kai anakalesamenos iēsous dōdeka
andras tōn endoξōn apo tōn uiōn israēl ena aph' ekastēs phulēs 5 eipen autois
prosagagete emprosthen mou pro prosōpou kuriou eis meson tou iordanou kai
anelomenos ekeithen ekastos lithon aratō epi tōn ōmōn autou kata ton arithmon
tōn dōdeka phulōn tou israēl 6 ina uparchōsin umin outoi eis sēmeion keimenon
dia pantos ina otan erōta se o uios sou aurion legōn ti eisin oi lithoi outoi
umin 7 kai su dēlōseis tō uiō sou legōn oti eξelipen o iordanēs potamos apo
prosōpou kibōtou diathēkēs kuriou pasēs tēs gēs ōs diebainen auton kai
esontai oi lithoi outoi umin mnēmosunon tois uiois israēl eōs tou aiōnos
8
kai epoiēsan outōs oi uioi israēl kathoti eneteilato kurios tō iēsoi kai
labontes dōdeka lithous ek mesou tou iordanou kathaper sunetaξen kurios tō
iēsoi en tē sunteleia tēs diabaseōs tōn uiōn israēl kai diekomisan ama eautois
eis tēn parembolēn kai apethēkan ekei 9 estēsen de iēsous kai angous dōdeka
lithous en autō tō iordanē en tō genomenō topō upo tous podas tōn iereōn tōn
airontōn tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou kai eisin ekei eōs tēs sēmeron
ēmeras 10 eistēkeisan de oi iereis oi airontes tēn kibōton tēs diathēkēs en
tō iordanē eōs ou sunetelesen iēsous panta a eneteilato kurios anaggeilai tō
laō kai espeusen o laos kai diebēsan 11 kai egeneto ōs sunetelesen pas o laos
diabēnai kai diebē ē kibōtos tēs diathēkēs kuriou kai oi lithoi emprosthen
autōn 12 kai diebēsan oi uioi roubēn kai oi uioi gad kai oi ēmiseis phulēs
manassē dieskeuasmenoi emprosthen tōn uiōn israēl kathaper eneteilato autois
mōusēs 13 tetrakismurioi euzōnoi eis machēn diebēsan enantion kuriou eis
polemon pros tēn ierichō polin
14
en ekeinē tē ēmera ēuξēsen kurios ton iēsoun enantion pantos tou genous
israēl kai ephobounto auton ōsper mōusēn oson chronon ezē
15
kai eipen kurios tō iēsoi legōn 16 enteilai tois iereusin tois airousin tēn
kibōton tēs diathēkēs tou marturiou kuriou ekbēnai ek tou iordanou 17 kai
eneteilato iēsous tois iereusin legōn ekbēte ek tou iordanou 18 kai egeneto
ōs eξebēsan oi iereis oi airontes tēn kibōton tēs diathēkēs kuriou ek tou
iordanou kai ethēkan tous podas epi tēs gēs ōrmēsen to udōr tou iordanou kata
chōran kai eporeueto katha echthes kai tritēn ēmeran di' olēs tēs krēpidos
19
kai o laos anebē ek tou iordanou dekatē tou mēnos tou prōtou kai
katestratopedeusan oi uioi israēl en galgalois kata meros to pros ēliou
anatolas apo tēs ierichō 20 kai tous dōdeka lithous toutous ous elaben ek tou
iordanou estēsen iēsous en galgalois 21 legōn otan erōtōsin umas oi uioi umōn
legontes ti eisin oi lithoi outoi 22 anaggeilate tois uiois umōn oti epi
ξēras diebē israēl ton iordanēn 23 apoξēranantos kuriou tou theou ēmōn to
udōr tou iordanou ek tou emprosthen autōn mechri ou diebēsan kathaper
epoiēsen kurios o theos ēmōn tēn eruthran thalassan ēn apeξēranen kurios o
theos ēmōn emprosthen ēmōn eōs parēlthomen 24 opōs gnōsin panta ta ethnē tēs gēs
oti ē dunamis tou kuriou ischura estin kai ina umeis sebēsthe kurion ton
theon umōn en panti chronō
__________
[יהושע] yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous
|
Sunday, May 18, 2014
Joshua 4: 1 - 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment