5:1
The Canaanites
are afraid
1961
[e]
way·hî
וַיְהִ֣י
came
8085
[e]
ḵiš·mō·a‘
כִשְׁמֹ֣עַ
heard
3605
[e]
kāl-
כָּל־
all
4428
[e]
mal·ḵê
מַלְכֵ֣י
the
kings
567
[e]
hā·’ĕ·mō·rî
הָאֱמֹרִ֡י
of
the Amorites
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
who
5676
[e]
bə·‘ê·ḇer
בְּעֵ֨בֶר
beyond
3383
[e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּ֜ן
the
Jordan
3220
[e]
yām·māh,
יָ֗מָּה
to
the west
3605
[e]
wə·ḵāl
וְכָל־
and
all
4428
[e]
mal·ḵê
מַלְכֵ֤י
the
kings
3669
[e]
hak·kə·na·‘ă·nî
הַֽכְּנַעֲנִי֙
of
the Canaanites
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֣ר
who
5921
[e]
‘al-
עַל־
by
3220
[e]
hay·yām,
הַיָּ֔ם
the
sea
853
[e]
’êṯ
אֵ֠ת
-
834
[e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
who
3001
[e]
hō·w·ḇîš
הוֹבִ֨ישׁ
had
dried
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֜ה
the
LORD
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
4325
[e]
mê
מֵ֧י
the
waters
3383
[e]
hay·yar·dên
הַיַּרְדֵּ֛ן
of
the Jordan
6440
[e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֥י
before
1121
[e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of
Israel
5704
[e]
‘aḏ-
עַד־
until
[‘ā·ḇə·rā·nū
[עָבְרָנוּ
-
ḵ]
כ]
-
5674
[e]
(‘ā·ḇə·rām;
(עָבְרָ֑ם
alienate
q)
ק)
-
4549
[e]
way·yim·mas
וַיִּמַּ֣ס
melted
3824
[e]
lə·ḇā·ḇām,
לְבָבָ֗ם
their
hearts
3808
[e]
wə·lō-
וְלֹא־
no
1961
[e]
hā·yāh
הָ֨יָה
came
ḇām
בָ֥ם
-
5750
[e]
‘ō·wḏ
עוֹד֙
any
7307
[e]
rū·aḥ,
ר֔וּחַ
spirit
6440
[e]
mip·pə·nê
מִפְּנֵ֖י
because
1121
[e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
of
the sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl.
יִשְׂרָאֵֽל׃
of
Israel
s
ס
-
__________
5:2
Joshua renews
circumcision
6256
[e]
bā·‘êṯ
בָּעֵ֣ת
time
1931
[e]
ha·hî,
הַהִ֗יא
he
559
[e]
’ā·mar
אָמַ֤ר
said
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the
LORD
413
[e]
’el-
אֶל־
to
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘,
יְהוֹשֻׁ֔עַ
Joshua
6213
[e]
‘ă·śêh
עֲשֵׂ֥ה
Make
lə·ḵā
לְךָ֖
-
2719
[e]
ḥar·ḇō·wṯ
חַֽרְב֣וֹת
knives
6697
[e]
ṣu·rîm;
צֻרִ֑ים
sharp
7725
[e]
wə·šūḇ
וְשׁ֛וּב
again
4135
[e]
mōl
מֹ֥ל
and
circumcise
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121
[e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵ֖ל
of
Israel
8145
[e]
šê·nîṯ.
שֵׁנִֽית׃
the
second
__________
5:3
6213
[e]
way·ya·‘aś-
וַיַּעַשׂ־
made
lōw
ל֥וֹ
-
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Joshua
2719
[e]
ḥar·ḇō·wṯ
חַֽרְב֣וֹת
knives
6697
[e]
ṣu·rîm;
צֻרִ֑ים
sharp
4135
[e]
way·yā·māl
וַיָּ֙מָל֙
and
circumcised
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
1121
[e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of
Israel
413
[e]
’el-
אֶל־
at
1389
[e]
giḇ·‘aṯ
גִּבְעַ֖ת
the
hill
6190
[e]
hā·‘ă·rā·lō·wṯ.
הָעֲרָלֽוֹת׃
of
the foreskins
__________
5:4
2088
[e]
wə·zeh
וְזֶ֥ה
This
1697
[e]
had·dā·ḇār
הַדָּבָ֖ר
is
the reason
834
[e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
why
4135
[e]
māl
מָ֣ל
circumcised
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘;
יְהוֹשֻׁ֑עַ
Joshua
3605
[e]
kāl-
כָּל־
all
5971
[e]
hā·‘ām
הָעָ֣ם
the
people
3318
[e]
hay·yō·ṣê
הַיֹּצֵא֩
came
4714
[e]
mim·miṣ·ra·yim
מִמִּצְרַ֨יִם
of
Egypt
2145
[e]
haz·zə·ḵā·rîm
הַזְּכָרִ֜ים
were
males
3605
[e]
kōl
כֹּ֣ל
׀
all
582
[e]
’an·šê
אַנְשֵׁ֣י
the
men
4421
[e]
ham·mil·ḥā·māh,
הַמִּלְחָמָ֗ה
of
war
4191
[e]
mê·ṯū
מֵ֤תוּ
died
4057
[e]
ḇam·miḏ·bār
בַמִּדְבָּר֙
the
wilderness
1870
[e]
bad·de·reḵ,
בַּדֶּ֔רֶךְ
the
way
3318
[e]
bə·ṣê·ṯām
בְּצֵאתָ֖ם
came
4714
[e]
mim·miṣ·rā·yim.
מִמִּצְרָֽיִם׃
of
Egypt
__________
5:5
3588
[e]
kî-
כִּֽי־
Now
4135
[e]
mu·lîm
מֻלִ֣ים
were
circumcised
1961
[e]
hā·yū,
הָי֔וּ
become
3605
[e]
kāl-
כָּל־
for
all
5971
[e]
hā·‘ām
הָעָ֖ם
the
people
3318
[e]
hay·yō·ṣə·’îm;
הַיֹּֽצְאִ֑ים
came
3605
[e]
wə·ḵāl
וְכָל־
all
5971
[e]
hā·‘ām
הָ֠עָם
the
people
3209
[e]
hay·yil·lō·ḏîm
הַיִּלֹּדִ֨ים
were
born
4057
[e]
bam·miḏ·bār
בַּמִּדְבָּ֥ר
the
wilderness
1870
[e]
bad·de·reḵ
בַּדֶּ֛רֶךְ
the
way
3318
[e]
bə·ṣê·ṯām
בְּצֵאתָ֥ם
came
4714
[e]
mim·miṣ·ra·yim
מִמִּצְרַ֖יִם
of
Egypt
3808
[e]
lō-
לֹא־
had
not
4135
[e]
mā·lū.
מָֽלוּ׃
been
circumcised
__________
5:6
3588
[e]
kî
כִּ֣י
׀
for
705
[e]
’ar·bā·‘îm
אַרְבָּעִ֣ים
forty
8141
[e]
šā·nāh,
שָׁנָ֗ה
years
1980
[e]
hā·lə·ḵū
הָלְכ֣וּ
walked
1121
[e]
ḇə·nê-
בְנֵֽי־
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֮
of
Israel
4057
[e]
bam·miḏ·bār
בַּמִּדְבָּר֒
the
wilderness
5704
[e]
‘aḏ-
עַד־
until
8552
[e]
tōm
תֹּ֨ם
perished
3605
[e]
kāl-
כָּל־
all
1471
[e]
hag·gō·w
הַגּ֜וֹי
the
nation
376
[e]
’an·šê
אַנְשֵׁ֤י
the
men
4421
[e]
ham·mil·ḥā·māh
הַמִּלְחָמָה֙
of
war
3318
[e]
hay·yō·ṣə·’îm
הַיֹּצְאִ֣ים
came
4714
[e]
mim·miṣ·ra·yim,
מִמִּצְרַ֔יִם
of
Egypt
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
because
3808
[e]
lō-
לֹֽא־
did
not
8085
[e]
šā·mə·‘ū
שָׁמְע֖וּ
listen
6963
[e]
bə·qō·wl
בְּק֣וֹל
to
the voice
3068
[e]
Yah·weh;
יְהוָ֑ה
of
the LORD
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֨ר
to
whom
7650
[e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֤ע
had
sworn
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָה֙
the
LORD
lā·hem,
לָהֶ֔ם
-
1115
[e]
lə·ḇil·tî
לְבִלְתִּ֞י
because
7200
[e]
har·’ō·w·ṯām
הַרְאוֹתָ֣ם
see
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
776
[e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֗רֶץ
the
land
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֩
which
7650
[e]
niš·ba‘
נִשְׁבַּ֨ע
had
sworn
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֤ה
the
LORD
1
[e]
la·’ă·ḇō·w·ṯām
לַֽאֲבוֹתָם֙
to
their fathers
5414
[e]
lā·ṯeṯ
לָ֣תֶת
to
give
lā·nū,
לָ֔נוּ
-
776
[e]
’e·reṣ
אֶ֛רֶץ
A
land
2100
[e]
zā·ḇaṯ
זָבַ֥ת
flowing
2461
[e]
ḥā·lāḇ
חָלָ֖ב
milk
1706
[e]
ū·ḏə·ḇāš.
וּדְבָֽשׁ׃
and
honey
__________
5:7
853
[e]
wə·’eṯ-
וְאֶת־
-
1121
[e]
bə·nê·hem
בְּנֵיהֶם֙
their
children
6965
[e]
hê·qîm
הֵקִ֣ים
raised
8478
[e]
taḥ·tām,
תַּחְתָּ֔ם
their
place
853
[e]
’ō·ṯām
אֹתָ֖ם
-
4135
[e]
māl
מָ֣ל
circumcised
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘;
יְהוֹשֻׁ֑עַ
Joshua
3588
[e]
kî-
כִּי־
because
6189
[e]
‘ă·rê·lîm
עֲרֵלִ֣ים
were
uncircumcised
1961
[e]
hā·yū,
הָי֔וּ
become
3588
[e]
kî
כִּ֛י
because
3808
[e]
lō-
לֹא־
had
not
4135
[e]
mā·lū
מָ֥לוּ
circumcised
853
[e]
’ō·w·ṯām
אוֹתָ֖ם
-
1870
[e]
bad·dā·reḵ.
בַּדָּֽרֶךְ׃
the
way
__________
|
5:1
Israel
Circumcised
at Gilgal
2532
και
And
1096
εγένετο
it
came to pass
5613
ως
as
191
ήκουσαν
[4heard
3956
πάντας
1all
3588
οι
2the
935
βασιλείς
3kings]
3588
των
(
the kings of the
*
Αμορραίων
Amorites
3588
οι
1510.7.6
ήσαν
who
were
4008
πέραν
on
the other side
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan
3844
παρά
by
3588
την
the
2281
θάλασσαν
sea,
2532
και
and
3956
πάντες
all
3588
οι
the
935
βασιλείς
kings
3588
της
*
Φοινίκης
of
Phoenicia
3588
οι
3844
παρά
by
3588
την
the
2281
θάλασσαν
sea)
3754
ότι
that
633.3
απεξήρανε
[3caused
7to dry up
2962
κύριος
1
the lord
3588
ο
2316
θεός
2God
3588
τον
4the
*
Ιορδάνην
5Jordan
4215
ποταμόν
6river]
1537
εκ
from
3588
των
1715
έμπροσθεν
before
3588
των
the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of
Israel
1722
εν
in
3588
τω
1224-1473
διαβήναι
αυτούς
their
passing over,
2532
και
that
5080
ετάκησαν
[2melted
away
3588
αι
1271-1473
δίανοιαι
αυτών
1their
thoughts],
2532
και
and
2668.2
κατεπλάγησαν
they
were struck with terror,
2532
και
and
3756-1510.7.3
ουκ
ην
there
was not
1722
εν
among
1473
αυτοίς
them
5428
φρόνησις
[2with
intellect
3762
ουδεμία
1any
one]
575
από
because
of
4383
προσώπου
the
presence
3588
των
of
the
5207
υιών
sons
*
Ισραήλ
of
Israel.
__________
5:2
5259-1161
υπό
δε
And
about
3778
τούτον
this
3588
τον
2540
καιρόν
time
2036-2962
είπε
κύριος
the
lord said
3588
τω
*
Ιησού
to
Joshua,
4160
ποίησον
Make
4572
σεαυτώ
for
yourself
3162
μαχαίρας
[2knives
4073.1
πετρίνας
1
flint rock],
2532
και
and
2523
καθίσας
sitting
down
4059
περίτεμε
circumcise
3588
τους
the
5207
υιούς
sons
*
Ισραήλ
of
Israel
1537
εκ
1208
δευτέρου
a
second time!
__________
5:3
2532
και
And
4160
εποίησεν
[2made
1438
εαυτώ
3for
himself
*
Ιησούς
1Joshua
3162
μαχαίρας
5knives
4073.1
πετρίνας
4
flint rock],
2532
και
and
4059
περιέτεμε
he
circumcised
3588
τους
the
5207
υιούς
sons
*
Ισραήλ
of
Israel
1909
επί
upon
3588
του
the
2564
καλουμένου
[2being
called
5117
τόπου
1place],
1015
βουνός
Hill
203
ακροβυστιών
of
Foreskins.
__________
5:4
2532
και
And
3778
ούτος
this
3588
ο
is
the
3056
λόγος
account
3739
ον
for
which
4059-3588-*
περιέτεμεν
ο Ιησούς
Joshua
circumcised
3956
πας
all
3588
ο
the
2992
λαός
people,
3588
οι
the
ones
1607
εκπορευόμενοι
coming
forth
1537
εξ
from
*
Αιγύπτου
Egypt.
3588
το
[2the
732.1
αρσενικόν
male
3956
πάντες
1All]
435
άνδρες
men
4171
πολέμου
of
war
3588
οι
599
απέθανον
that
died
1722
εν
in
3588
τη
the
2048
ερήμω
wilderness
1722
εν
in
3588
τη
the
3598
οδώ
way
1831-1473
εξελθόντων
αυτών
of
their coming forth
1537
εκ
from
1093
γης
the
land
*
Αιγύπτου
of
Egypt,
__________
5:5
3754
ότι
that
4059
περιτετμημένοι
[6circumcised
1510.7.6
ήσαν
5were
3956
πας
1all
3588
ο
2the
2992
λαός
3people
3588
ο
1831
εξελθών
4coming
forth].
2532
και
And
3956
πας
all
3588
ο
the
2992
λαός
people
3588
οι
1080
γεννηθέντες
being
born
1722
εν
in
3588
τη
the
2048
ερήμω
wilderness,
1722
εν
in
3588
τη
the
3598
οδώ
way
1831-1473
εξελθόντων
αυτών
of
their coming forth
1537
εκ
from
1093
γης
the
land
*
Αιγύπτου
of
Egypt
3756-4059
ου
περιετμήθησαν
were
not circumcised.
5062-1063
τεσσαράκοντα
γαρ
For
forty
2094
έτη
years
390-*
ανέστραπτεν
Ισραήλ
Israel
paced
1722
εν
in
3588
τη
the
2048
ερήμω
wilderness.
__________
5:6
1352
διό
Therefore
564-1510.7.6
απερίτμητοι
ήσαν
[3were
uncircumcised
3588
οι
4183
πλείστοι
1most
1473
αυτών
2of
them]
3588
των
of
the ones
3163.3
μαχίμων
for
combat,
3588
των
of
the
1831
εξεληλυθότων
ones
coming forth
1537
εκ
from
out of
1093
γης
the
land
*
Αιγύπτου
of
Egypt,
3588
οι
the
ones
544
απειθήσαντες
resisting
3588
των
the
1785
εντολών
commandments
2962
κυρίου
of
the lord
3588
του
2316
θεού
God;
3739-2532
οις
και
and
the ones whom
1357.1
διώρισε
[2separated
2962
κύριος
1
the lord]
1473
αυτοίς
to
them,
3361-1492
μη
ιδείν
[2to
not behold
1473
αυτούς
1for
them]
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
3660-2962
ώμοσε
κύριος
the
lord swore by an oath
3588
τοις
to
3962-1473
πατράσιν
ημών
our
fathers
1325
δούναι
to
give
1473
ημίν
to
us,
1093
γην
a
land
4482
ρέουσαν
flowing
1051
γάλα
milk
2532
και
and
3192
μέλι
honey.
__________
5:7
3588
τους
5207-1473
υιούς
αυτών
Their
sons
478
αντικατέστησεν
he
firmed
473
αντί
instead
3778
τούτων
of
these,
3739
ους
whom
4059-*
περιέτεμεν
Ιησούς
Joshua
circumcised.
3754
ότι
For
203.1-1510.7.6
ακρόβυστοι
ήσαν
they
were uncircumcised
1223
διά
on
account of
3588
το
1473
αυτούς
them
1080
γεγεννήσθαι
being
born
2596
κατά
along
3588
την
the
3598
οδόν
way
564
απεριτμήτους
of
uncircumcised ones.
__________
|
5:1 And it came to pass, when all the kings of the Amorites, that were
beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, that were by
the sea, heard how that the LORD had dried up the waters of the Jordan from
before the children of Israel, until they were passed over, that their heart
melted, neither was there spirit in them any more, because of the children of
Israel.
2 At that time the LORD said unto
Joshua: 'Make thee knives of flint, and circumcise again the children of
Israel the second time.'
3 And Joshua made him knives of
flint, and circumcised the children of Israel at Gibeath-ha-araloth.
4 And this is the cause why Joshua
did circumcise: all the people that came forth out of Egypt, that were males,
even all the men of war, died in the wilderness by the way, after they came
forth out of Egypt.
5 For all the people that came out
were circumcised; but all the people that were born in the wilderness by the
way as they came forth out of Egypt, had not been circumcised.
6 For the children of Israel
walked forty years in the wilderness, till all the nation, even the men of
war that came forth out of Egypt, were consumed, because they hearkened not
unto the voice of the LORD; unto whom the LORD swore that He would not let
them see the land which the LORD swore unto their fathers that He would give
us, a land flowing with milk and honey.
7 And He raised up their children
in their stead; them did Joshua circumcise; for they were uncircumcised,
because they had not been circumcised by the way.
8 And it came to pass, when all
the nation were circumcised, every one of them, that they abode in their
places in the camp, till they were whole.
9 And the LORD said unto Joshua:
'This day have I rolled away the reproach of Egypt from off you.' Wherefore
the name of that place was called Gilgal, unto this day.
10 And the children of Israel
encamped in Gilgal; and they kept the passover on the fourteenth day of the
month at even in the plains of Jericho.
11 And they did eat of the produce
of the land on the morrow after the passover, unleavened cakes and parched
corn, in the selfsame day.
12 And the manna ceased on the
morrow, after they had eaten of the produce of the land; neither had the
children of Israel manna any more; but they did eat of the fruit of the land
of Canaan that year.
13 And it came to pass, when
Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold,
there stood a man over against him with his sword drawn in his hand; and
Joshua went unto him, and said unto him: 'Art thou for us, or for our
adversaries?'
14 And he said: 'Nay, but I am
captain of the host of the LORD; I am now come.' And Joshua fell on his face
to the earth, and bowed down, and said unto him: 'What saith my lord unto his
servant?'
15 And the captain of the LORD'S
host said unto Joshua: 'Put off thy shoe from off thy foot; for the place
whereon thou standest is holy.' And Joshua did so.
__________
Hebrew
Transliteration
[יהושע] yahusha
5
1
vay·hi chish·mo·a' kol-mal·chei ha·'e·mo·ri a·sher be·'e·ver hai·yar·den
yam·mah ve·chol-mal·chei hak·ke·na·'a·ni a·sher al-hai·yam et
a·sher-ho·v·vish ha·shem et-mei hai·yar·den mip·pe·nei ve·nei-yis·ra·'el
ad-ch a·ve·ra·nu k a·ve·ram vai·yim·mas le·va·vam ve·lo-ha·yah vam o·vd
ru·ach mip·pe·nei be·nei-yis·ra·'el. s
2
ba·'et ha·hi a·mar ha·shem el-ye·ho·v·shu·a' a·seh le·cha char·vo·vt tzu·rim
ve·shuv mol et-be·nei-yis·ra·'el she·nit. 3 vai·ya·'as-lov ye·ho·v·shu·a'
char·vo·vt tzu·rim vai·ya·mal et-be·nei yis·ra·'el el-giv·'at ha·'a·ra·lo·vt.
4 ve·zeh had·da·var a·sher-mal ye·ho·v·shu·a' kol-ha·'am hai·yo·tze
mim·mitz·ra·yim haz·ze·cha·rim kol an·shei ham·mil·cha·mah me·tu vam·mid·bar
bad·de·rech be·tze·tam mim·mitz·ra·yim. 5 ki-mu·lim hai·u kol-ha·'am
hai·yo·tze·'im ve·chol-ha·'am hai·yil·lo·dim bam·mid·bar bad·de·rech
be·tze·tam mim·mitz·ra·yim lo-ma·lu. 6 ki ar·ba·'im sha·nah ha·le·chu
ve·nei-yis·ra·'el bam·mid·bar ad-tom kol-hag·go·vy an·shei ham·mil·cha·mah
hai·yo·tze·'im mim·mitz·ra·yim a·sher lo-sha·me·'u be·ko·vl ha·shem a·sher
nish·ba ha·shem la·hem le·vil·ti har·'o·v·tam et-ha·'a·retz a·sher nish·ba
ha·shem la·'a·vo·v·tam la·tet la·nu e·retz za·vat cha·lav u·de·vash. 7
ve·'et-be·nei·hem he·kim tach·tam o·tam mal ye·ho·v·shu·a' ki-a·re·lim hai·u
ki lo-ma·lu o·v·tam bad·da·rech.
8
vay·hi ka·'a·sher-tam·mu chol-hag·go·vy le·him·mo·vl vai·ye·she·vu tach·tam
bam·ma·cha·neh ad cha·yo·v·tam. f 9 vai·yo·mer ha·shem el-ye·ho·v·shu·a'
hai·yo·vm gal·lo·v·ti et-cher·pat mitz·ra·yim me·'a·lei·chem vai·yik·ra shem
ham·ma·ko·vm ha·hu gil·gal ad hai·yo·vm haz·zeh.
10
vai·ya·cha·nu ve·nei-yis·ra·'el bag·gil·gal vai·ya·'a·su et-hap·pe·sach
be·'ar·ba·'ah a·sar yo·vm la·cho·desh ba·'e·rev be·'ar·vo·vt ye·ri·chov. 11
vai·yo·che·lu me·'a·vur ha·'a·retz mim·ma·cho·rat hap·pe·sach ma·tzo·vt
ve·ka·l? be·'e·tzem hai·yo·vm haz·zeh. 12 vai·yish·bot ham·man mim·ma·cho·rat
be·'a·che·lam me·'a·vur ha·'a·retz ve·lo-ha·yah o·vd liv·nei yis·ra·'el man
vai·yo·che·lu mit·te·vu·'at e·retz ke·na·'an ba·sha·nah ha·hi. s
13
vay·hi bih·yo·vt ye·ho·v·shu·a' bi·ri·chov vai·yis·sa ei·nav vai·yar·
ve·hin·neh-ish o·med le·neg·dov ve·char·bov she·lu·fah be·ya·dov vai·ye·lech
ye·ho·v·shu·a' e·lav vai·yo·mer lov ha·la·nu at·tah im-le·tza·rei·nu. 14
vai·yo·mer lo ki a·ni sar-tze·va-ha·shem at·tah va·ti vai·yip·pol
ye·ho·v·shu·a' el-pa·nav ar·tzah vai·yish·ta·chu vai·yo·mer lov mah a·do·ni
me·dab·ber el-av·dov. 15 vai·yo·mer sar-tze·va ha·shem el-ye·ho·v·shu·a'
shal-na·'al·cha me·'al rag·le·cha ki ham·ma·ko·vm a·sher at·tah o·med a·lav
ko·desh hu vai·ya·'as ye·ho·v·shu·a' ken.
__________
Greek
Transliteration
[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS]
Iesous 5
Joshua
5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
1
kai egeneto ōs ēkousan oi basileis tōn amorraiōn oi ēsan peran tou iordanou
kai oi basileis tēs phoinikēs oi para tēn thalassan oti apeξēranen kurios o
theos ton iordanēn potamon ek tōn emprosthen tōn uiōn israēl en tō diabainein
autous kai etakēsan autōn ai dianoiai kai kateplagēsan kai ouk ēn en autois
phronēsis oudemia apo prosōpou tōn uiōn israēl
2
upo de touton ton kairon eipen kurios tō iēsoi poiēson seautō machairas
petrinas ek petras akrotomou kai kathisas periteme tous uious israēl 3 kai
epoiēsen iēsous machairas petrinas akrotomous kai perietemen tous uious
israēl epi tou kaloumenou topou bounos tōn akrobustiōn 4 on de tropon
periekatharen iēsous tous uious israēl osoi pote egenonto en tē odō kai osoi
pote aperitmētoi ēsan tōn eξelēluthotōn eξ aiguptou 5 pantas toutous
perietemen iēsous 6 tessarakonta gar kai duo etē anestraptai israēl en tē
erēmō tē madbaritidi dio aperitmētoi ēsan oi pleistoi autōn tōn machimōn tōn
eξelēluthotōn ek gēs aiguptou oi apeithēsantes tōn entolōn tou theou ois kai
diōrisen mē idein autous tēn gēn ēn ōmosen kurios tois patrasin autōn dounai
ēmin gēn reousan gala kai meli 7 anti de toutōn antikatestēsen tous uious
autōn ous iēsous perietemen dia to autous gegenēsthai kata tēn odon
aperitmētous
8
peritmēthentes de ēsuchian eichon autothi kathēmenoi en tē parembolē eōs
ugiasthēsan 9 kai eipen kurios tō iēsoi uiō nauē en tē sēmeron ēmera apheilon
ton oneidismon aiguptou aph' umōn kai ekalesen to onoma tou topou ekeinou
galgala
10
kai epoiēsan oi uioi israēl to pascha tē tessareskaidekatē ēmera tou mēnos
apo esperas epi dusmōn ierichō en tō peran tou iordanou en tō pediō 11 kai
ephagosan apo tou sitou tēs gēs azuma kai nea en tautē tē ēmera 12 eξelipen
to manna meta to bebrōkenai autous ek tou sitou tēs gēs kai ouketi upērchen
tois uiois israēl manna ekarpisanto de tēn chōran tōn phoinikōn en tō eniautō
ekeinō
13
kai egeneto ōs ēn iēsous en ierichō kai anablepsas tois ophthalmois eiden
anthrōpon estēkota enantion autou kai ē romphaia espasmenē en tē cheiri autou
kai proselthōn iēsous eipen autō ēmeteros ei ē tōn upenantiōn 14 o de eipen
autō egō archistratēgos dunameōs kuriou nuni paragegona kai iēsous epesen epi
prosōpon epi tēn gēn kai eipen autō despota ti prostasseis tō sō oiketē 15
kai legei o archistratēgos kuriou pros iēsoun lusai to upodēma ek tōn podōn
sou o gar topos eph' ō su estēkas agios estin
__________
Joshua 5
[יהושע] yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous
|
No comments:
Post a Comment