יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear ·
Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
17 יהושע
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΙΗΣΟΥΣ 17
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
JOSHUA 17
__________
|
17:1
The lot of
Manasseh
1961
[e]
way·hî
וַיְהִ֤י
were
allotted
1486
[e]
hag·gō·w·rāl
הַגּוֹרָל֙
was
the lot
4294
[e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֣ה
the
tribe
4519
[e]
mə·naš·šeh,
מְנַשֶּׁ֔ה
of
Manasseh
3588
[e]
kî-
כִּי־
because
1931
[e]
hū
ה֖וּא
he
1060
[e]
bə·ḵō·wr
בְּכ֣וֹר
was
the firstborn
3130
[e]
yō·w·sêp̄;
יוֹסֵ֑ף
of
Joseph
4353
[e]
lə·mā·ḵîr
לְמָכִיר֩
to
Machir
1060
[e]
bə·ḵō·wr
בְּכ֨וֹר
the
firstborn
4519
[e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁ֜ה
of
Manasseh
1
[e]
’ă·ḇî
אֲבִ֣י
the
father
1568
[e]
hag·gil·‘āḏ,
הַגִּלְעָ֗ד
of
Gilead
3588
[e]
kî
כִּ֣י
because
1931
[e]
hū
ה֤וּא
he
1961
[e]
hā·yāh
הָיָה֙
were
allotted
376
[e]
’îš
אִ֣ישׁ
was
a man
4421
[e]
mil·ḥā·māh,
מִלְחָמָ֔ה
of
war
1961
[e]
way·hî-
וַֽיְהִי־
were
allotted
lōw
ל֖וֹ
-
1568
[e]
hag·gil·‘āḏ
הַגִּלְעָ֥ד
Gilead
1316
[e]
wə·hab·bā·šān.
וְהַבָּשָֽׁן׃
and
Bashan
__________
17:2
1961
[e]
way·hî
וַ֠יְהִי
become
1121
[e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֨י
of
the sons
4519
[e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁ֥ה
of
Manasseh
3498
[e]
han·nō·w·ṯā·rîm
הַנּוֹתָרִים֮
the
rest
4940
[e]
lə·miš·pə·ḥō·ṯām
לְמִשְׁפְּחֹתָם֒
to
their families
1121
[e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֨י
the
sons
44
[e]
’ă·ḇî·‘e·zer
אֲבִיעֶ֜זֶר
of
Abiezer
1121
[e]
wə·liḇ·nê-
וְלִבְנֵי־
the
sons
2507
[e]
ḥê·leq,
חֵ֗לֶק
of
Helek
1121
[e]
wə·liḇ·nê
וְלִבְנֵ֤י
the
sons
844
[e]
’aś·rî·’êl
אַשְׂרִיאֵל֙
of
Asriel
1121
[e]
wə·liḇ·nê-
וְלִבְנֵי־
the
sons
7928
[e]
še·ḵem,
שֶׁ֔כֶם
of
Shechem
1121
[e]
wə·liḇ·nê-
וְלִבְנֵי־
the
sons
2660
[e]
ḥê·p̄er
חֵ֖פֶר
of
Hepher
1121
[e]
wə·liḇ·nê
וְלִבְנֵ֣י
the
sons
8061
[e]
šə·mî·ḏā‘;
שְׁמִידָ֑ע
of
Shemida
428
[e]
’êl·leh
אֵ֠לֶּה
these
1121
[e]
bə·nê
בְּנֵ֨י
descendants
4519
[e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁ֧ה
of
Manasseh
1121
[e]
ben-
בֶּן־
the
son
3130
[e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֛ף
of
Joseph
2145
[e]
haz·zə·ḵā·rîm
הַזְּכָרִ֖ים
the
male
4940
[e]
lə·miš·pə·ḥō·ṯām.
לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
to
their families
__________
17:3
6765
[e]
wə·liṣ·lā·p̄ə·ḥāḏ
וְלִצְלָפְחָד֩
Zelophehad
1121
[e]
ben-
בֶּן־
the
son
2660
[e]
ḥê·p̄er
חֵ֨פֶר
of
Hepher
1121
[e]
ben-
בֶּן־
the
son
1568
[e]
gil·‘āḏ
גִּלְעָ֜ד
of
Gilead
1121
[e]
ben-
בֶּן־
the
son
4353
[e]
mā·ḵîr
מָכִ֣יר
of
Machir
1121
[e]
ben-
בֶּן־
the
son
4519
[e]
mə·naš·šeh,
מְנַשֶּׁ֗ה
of
Manasseh
3808
[e]
lō-
לֹא־
no
1961
[e]
hā·yū
הָ֥יוּ
had
lōw
ל֛וֹ
-
1121
[e]
bā·nîm
בָּנִ֖ים
sons
3588
[e]
kî
כִּ֣י
for
518
[e]
’im-
אִם־
lo
1323
[e]
bā·nō·wṯ;
בָּנ֑וֹת
daughters
428
[e]
wə·’êl·leh
וְאֵ֙לֶּה֙
and
these
8034
[e]
šə·mō·wṯ
שְׁמ֣וֹת
are
the names
1323
[e]
bə·nō·ṯāw,
בְּנֹתָ֔יו
of
his daughters
4244
[e]
maḥ·lāh
מַחְלָ֣ה
Mahlah
5270
[e]
wə·nō·‘āh,
וְנֹעָ֔ה
and
Noah
2295
[e]
ḥā·ḡə·lāh
חָגְלָ֥ה
Hoglah
4435
[e]
mil·kāh
מִלְכָּ֖ה
Milcah
8656
[e]
wə·ṯir·ṣāh.
וְתִרְצָֽה׃
and
Tirzah
__________
17:4
7126
[e]
wat·tiq·raḇ·nāh
וַתִּקְרַ֡בְנָה
came
6440
[e]
lip̄·nê
לִפְנֵי֩
before
499
[e]
’el·‘ā·zār
אֶלְעָזָ֨ר
Eleazar
3548
[e]
hak·kō·hên
הַכֹּהֵ֜ן
the
priest
6440
[e]
wə·lip̄·nê
וְלִפְנֵ֣י
׀
and
before
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֣עַ
Joshua
1121
[e]
bin-
בִּן־
the
son
5126
[e]
nūn,
נ֗וּן
of
Nun
6440
[e]
wə·lip̄·nê
וְלִפְנֵ֤י
and
before
5387
[e]
han·nə·śî·’îm
הַנְּשִׂיאִים֙
the
leaders
559
[e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֔ר
saying
3069
[e]
Yah·weh
יְהוָה֙
God
6680
[e]
ṣiw·wāh
צִוָּ֣ה
commanded
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
4872
[e]
mō·šeh,
מֹשֶׁ֔ה
Moses
5414
[e]
lā·ṯeṯ-
לָֽתֶת־
to
give
lā·nū
לָ֥נוּ
-
5159
[e]
na·ḥă·lāh
נַחֲלָ֖ה
an
inheritance
8432
[e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֣וֹךְ
among
251
[e]
’a·ḥê·nū;
אַחֵ֑ינוּ
our
brothers
5414
[e]
way·yit·tên
וַיִּתֵּ֨ן
gave
lā·hem
לָהֶ֜ם
-
413
[e]
’el-
אֶל־
according
6310
[e]
pî
פִּ֤י
to
the command
3069
[e]
Yah·weh
יְהוָה֙
God
5159
[e]
na·ḥă·lāh,
נַֽחֲלָ֔ה
an
inheritance
8432
[e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֖וֹךְ
among
251
[e]
’ă·ḥê
אֲחֵ֥י
brothers
1
[e]
’ă·ḇî·hen.
אֲבִיהֶֽן׃
their
father's
__________
17:5
5307
[e]
way·yip·pə·lū
וַיִּפְּל֥וּ
fell
2256
[e]
ḥaḇ·lê-
חַבְלֵֽי־
portions
4519
[e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁ֖ה
to
Manasseh
6235
[e]
‘ă·śā·rāh;
עֲשָׂרָ֑ה
ten
905
[e]
lə·ḇaḏ
לְבַ֞ד
alone
776
[e]
mê·’e·reṣ
מֵאֶ֤רֶץ
the
land
1568
[e]
hag·gil·‘āḏ
הַגִּלְעָד֙
of
Gilead
1316
[e]
wə·hab·bā·šān,
וְהַבָּשָׁ֔ן
and
Bashan
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which
5676
[e]
mê·‘ê·ḇer
מֵעֵ֥בֶר
side
3383
[e]
lay·yar·dên.
לַיַּרְדֵּֽן׃
the
Jordan
__________
17:6
3588
[e]
kî
כִּ֚י
because
1323
[e]
bə·nō·wṯ
בְּנ֣וֹת
the
daughters
4519
[e]
mə·naš·šeh,
מְנַשֶּׁ֔ה
of
Manasseh
5157
[e]
nā·ḥă·lū
נָחֲל֥וּ
received
5159
[e]
na·ḥă·lāh
נַחֲלָ֖ה
an
inheritance
8432
[e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֣וֹךְ
among
1121
[e]
bā·nāw;
בָּנָ֑יו
his
sons
776
[e]
wə·’e·reṣ
וְאֶ֙רֶץ֙
and
the land
1568
[e]
hag·gil·‘āḏ,
הַגִּלְעָ֔ד
of
Gilead
1961
[e]
hā·yə·ṯāh
הָיְתָ֥ה
belonged
1121
[e]
liḇ·nê-
לִבְנֵֽי־
of
the sons
4519
[e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁ֖ה
of
Manasseh
3498
[e]
han·nō·w·ṯā·rîm.
הַנּֽוֹתָרִֽים׃
to
the rest
His
coast
__________
17:7
1961
[e]
way·hî
וַיְהִ֤י
ran
1366
[e]
ḡə·ḇūl-
גְבוּל־
the
border
4519
[e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁה֙
of
Manasseh
836
[e]
mê·’ā·šêr,
מֵֽאָשֵׁ֔ר
Asher
4366
[e]
ham·miḵ·mə·ṯāṯ,
הַֽמִּכְמְתָ֔ת
to
Michmethath
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֖ר
which
5921
[e]
‘al-
עַל־
that
6440
[e]
pə·nê
פְּנֵ֣י
before
7927
[e]
šə·ḵem;
שְׁכֶ֑ם
of
Shechem
1980
[e]
wə·hā·laḵ
וְהָלַ֤ךְ
went
1366
[e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּבוּל֙
the
border
413
[e]
’el-
אֶל־
about
3225
[e]
hay·yā·mîn,
הַיָּמִ֔ין
southward
413
[e]
’el-
אֶל־
to
3427
[e]
yō·šə·ḇê
יֹשְׁבֵ֖י
the
inhabitants
‘ên
עֵ֥ין
-
5887
[e]
tap·pū·aḥ.
תַּפּֽוּחַ׃
of
En-tappuah
__________
17:8
4519
[e]
lim·naš·šeh
לִמְנַשֶּׁ֕ה
to
Manasseh
1961
[e]
hā·yə·ṯāh
הָיְתָ֖ה
belonged
776
[e]
’e·reṣ
אֶ֣רֶץ
the
land
8599
[e]
tap·pū·aḥ;
תַּפּ֑וּחַ
of
Tappuah
8599
[e]
wə·ṯap·pū·aḥ
וְתַפּ֛וּחַ
Tappuah
413
[e]
’el-
אֶל־
on
1366
[e]
gə·ḇūl
גְּב֥וּל
the
border
4519
[e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁ֖ה
of
Manasseh
1121
[e]
liḇ·nê
לִבְנֵ֥י
the
sons
669
[e]
’ep̄·rā·yim.
אֶפְרָֽיִם׃
of
Ephraim
__________
17:9
3381
[e]
wə·yā·raḏ
וְיָרַ֣ד
went
1366
[e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּבוּל֩
the
border
5158
[e]
na·ḥal
נַ֨חַל
to
the brook
7071
[e]
qā·nāh
קָנָ֜ה
of
Kanah
5045
[e]
neḡ·bāh
נֶ֣גְבָּה
southward
5158
[e]
lan·na·ḥal,
לַנַּ֗חַל
of
the brook
5892
[e]
‘ā·rîm
עָרִ֤ים
cities
428
[e]
hā·’êl·leh
הָאֵ֙לֶּה֙
(these
669
[e]
lə·’ep̄·ra·yim,
לְאֶפְרַ֔יִם
Ephraim
8432
[e]
bə·ṯō·wḵ
בְּת֖וֹךְ
among
5892
[e]
‘ā·rê
עָרֵ֣י
the
cities
4519
[e]
mə·naš·šeh;
מְנַשֶּׁ֑ה
of
Manasseh
1366
[e]
ū·ḡə·ḇūl
וּגְב֤וּל
the
border
4519
[e]
mə·naš·šeh
מְנַשֶּׁה֙
of
Manasseh
6828
[e]
miṣ·ṣə·p̄ō·wn
מִצְּפ֣וֹן
the
north
5158
[e]
lan·na·ḥal,
לַנַּ֔חַל
of
the brook
1961
[e]
way·hî
וַיְהִ֥י
become
8444
[e]
ṯō·ṣə·’ō·ṯāw
תֹצְאֹתָ֖יו
and
the outgoings
3220
[e]
hay·yām·māh.
הַיָּֽמָּה׃
the
sea
__________
|
17:1
The Borders of
Manasseh
2532
και
And
1096
εγένετο
[5were
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders
5443
φυλής
3of
the tribe
*
Μανασσή
4of
Manasseh]
3754
ότι
(for
3778
ούτος
this
one is
4416
πρωτότοκος
first-born
3588
τω
*
Ιωσήφ
of
Joseph)
3588
τω
to
*
Μαχείρ
Machir
4416
πρωτοτόκω
first-born
*
Μανασσή
of
Manasseh,
3962
πατρί
father
*
Γαλαάδ
of
Gilead.
1473
αυτός
γαρ
For
he
435
ανήρ
was
a man
4170.3
πολεμιστής
of
war
1722
εν
in
3588
τη
*
Γαλααδίτιδι
Gilead
2532
και
and
1722
εν
in
3588
τη
the
*
Βασανίτιδι
Bashan
area.
__________
17:2
2532
και
And
1096
εγενήθη
there
became
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Μανασσή
of
Manasseh,
3588
τοις
to
the ones
3062
λοιποίς
remaining
2596
κατά
according
to
1218-1473
δήμους
αυτών
their
peoples —
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Αβιέζερ
of
Abiezer,
2532
και
and
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Ελέκ
of
Helek,
2532
και
and
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Εσριήλ
of
Asriel,
2532
και
and
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Συχέμ
of
Shechem,
2532
και
and
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Εφέρ
of
Hepher,
2532
και
and
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Σεμιδαέ
of
Shemida;
3778
ούτοι
these
5207
υιοί
are
sons
*
Μανασσή
of
Manasseh
5207
υιόυ
son
*
Ιωσήφ
of
Joseph,
3588
οι
the
730
άρσενες
males
2596
κατά
according
to
1218-1473
δήμους
αυτών
their
peoples.
__________
17:3
2532
και
And
3588
τω
to
*
Σαλπαάδ
Zelophehad,
5207
υιώ
son
*
Οφέρ
of
Hepher,
5207
υιόυ
son
*
Γαλαάδ
of
Gilead,
5207
υιόυ
son
*
Μαχείρ
of
Machir,
5207
υιόυ
son
*
Μανασσή
of
Manasseh,
3756-1510.7.6
ουκ
ήσαν
there
were no
1473-5207
αυτώ
υιοι
sons
to him,
235
αλλά
but
2364
θυγατέρες
daughters.
2532
και
And
3778
ταύτα
these
are
3588
τα
the
3686
ονόματα
names
3588
των
of
the
2364
θυγατέρων
daughters
*
Σαλπαάδ
of
Zelophehad —
*
Μααλά
Mahlah,
2532
και
and
*
Νουά
Noah,
2532
και
and
*
Εγλά
Hoglah,
2532
και
and
*
Μελχά
Milcha,
2532
και
and
*
Θερσά
Tirzah.
__________
17:4
2532
και
And
2476
έστησαν
they
stood
1726
εναντίον
before
*
Ελεάζαρ
Eleazar
3588
του
the
2409
ιερέως
priest,
2532
και
and
1726
εναντίον
before
*
Ιησού
Joshua
5207
υιόυ
son
*
Ναυή
of
Nun,
2532
και
and
1726
εναντίον
before
3588
των
the
758
αρχόντων
rulers,
3004
λέγουσαι
saying,
3588
ο
2316
θεός
God
1781
ενετείλατο
gave
charge
1223
διά
through
5495
χειρός
the
hand
*
Μωυσή
of
Moses
1325
δούναι
to
give
1473
ημίν
to
us
2817
κληρονομίαν
an
inheritance
1722
εν
in
3319
μέσω
the
midst
3588
των
80-1473
αδελφών
ημών
of
our brethren.
2532
και
And
1325
εδόθη
there
was given
1473
αυταίς
to
them
2817
κληρονομία
an
inheritance
1223
διά
by
4366.2
προστάγματος
order
2962
κυρίου
of
the lord,
2819
κλήρος
a
lot
1722
εν
in
3319
μέσω
the
midst
3588
των
80-1473
αδελφών
αυτών
of
their brethren
3588
του
3962-1473
πατρός
αυτών
of
their father.
__________
17:5
2532
και
And
4098
έπεσεν
[2fell
3588
ο
4979.2
σχοινισμός
1a
piece of measured out land]
*
Μανασσή
to
Manasseh —
3977.1
πεδίον
the
plain
*
Λαβέδ
of
Labed
1537
εκ
of
3588
της
the
1093
γης
land
*
Γαλαάδ
of
Gilead
2532
και
and
3588
της
*
Βασάν
Bashan,
3739
η
which
1510.2.3
εστι
is
4008
πέραν
on
the other side
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan;
__________
17:6
3754
ότι
for
2364
θυγατέρες
the
daughters
5207
υιών
of
the sons
*
Μανασσή
of
Manasseh
2816
εκληρονόμησαν
inherited
2819
κλήρον
a
lot
1722
εν
in
3319
μέσω
the
midst
3588
των
80-1473
αδελφών
αυτών
of
their brethren.
3588-1161
η
δε
And
the
1093
γη
land
*
Γαλαάδ
of
Gilead
1096
εγενήθη
became
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Μανασσή
of
Manasseh,
3588
τοις
to
the
2641
καταλελειμμένοις
ones
left behind.
__________
17:7
2532
και
And
1096
εγενήθη
[3were
3725
όρια
1
the borders
*
Μανασσή
2of
Manasseh]
575
από
from
*
Ασήρ
Asher
*
Μαχθώθ
to
Michmethah,
3739
η
which
1510.2.3
εστι
is
2596
κατά
by
4383
πρόσωπον
the
face
*
Σιχέμ
of
Shechem;
2532
και
and
4198
πορεύεται
it
goes
1909
επί
to
3588
τα
the
3725
όρια
borders
1909
επί
unto
*
Ιαμίν
Jamin
2532
και
and
1519
εις
to
*
Ιασήβ
Jassib,
2532
και
and
1909
επί
to
4077
πηγήν
the
spring
*
Ναφθώθ
Naphthoth,
__________
17:8
1909
επί
upon
3588
των
the
3725
ορίων
borders
*
Μανασσή
of
Manasseh
3588
τοις
belonging
to the
5207
υιοίς
sons
*
Εφραϊμ
of
Ephraim.
__________
17:9
2532
και
And
2597
καταβήσεται
[3will
go down
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
1909
επί
to
5327
φάραγγα
the
ravine
1909
επί
to
the
3047
λίβα
south
2596
κατά
by
5327
φάραγγα
the
ravine
*
Ιαρϊρηλ
of
Jariel —
5059.2
τερέβινθος
the
terebinth
3588
την
*
Εφραϊμ
of
Ephraim,
303.1
αναμέσον
in
the midst
4172
πόλεως
of
the city
*
Μανασσή
of
Manasseh.
2532
και
And
3725
όρια
the
borders
*
Μανασσή
of
Manasseh
1909
επί
towards
1005
βορράν
north
1519
εις
were
to
3588
τον
the
5493
χειμάρρουν
rushing
stream,
2532
και
and
1510.8.3
έσται
[2will
be
3588
η
1327-1473
διέξοδος
αυτού
1its
outer reaches]
2281
θάλασσα
the
sea.
__________
|
17:1 And this was the lot for the tribe of Manasseh; for he was the first-born
of Joseph. As for Machir the first-born of Manasseh, the father of Gilead,
because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
2 And the lot was for the rest of
the children of Manasseh according to their families; for the children of
Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and
for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the
children of Shemida; these were the male children of Manasseh the son of
Joseph according to their families.
3 But Zelophehad, the son of
Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no
sons, but daughters; and these are the names of his daughters: Mahlah, and
Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
4 And they came near before
Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes,
saying: 'The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our
brethren'; therefore according to the commandment of the LORD he gave them an
inheritance among the brethren of their father.
5 And there fell ten parts to
Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which is beyond the Jordan;
6 because the daughters of Manasseh
had an inheritance among his sons; and the land of Gilead belonged unto the
rest of the sons of Manasseh.
7 And the border of Manasseh was,
beginning from Asher, Michmethath, which is before Shechem; and the border
went along to the right hand, unto the inhabitants of En-tappuah. -
8 The land of Tappuah belonged to
Manasseh; but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of
Ephraim. -
9 And the border went down unto
the brook of Kanah, southward of the brook, by cities which belonged to
Ephraim among the cities of Manasseh; but the border of Manasseh was on the
north side of the brook; and the goings out thereof were at the sea:
10 southward it was Ephraim's, and
northward it was Manasseh's, and the sea was his border; and they reached to
Asher on the north, and to Issachar on the east.
11 And Manasseh had in Issachar
and in Asher Beth-shean and its towns, and Ibleam and its towns, and the
inhabitants of Dor and its towns, and the inhabitants of En-dor and its
towns, and the inhabitants of Taanach and its towns, and the inhabitants of
Megiddo and its towns, even the three regions.
12 Yet the children of Manasseh
could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites were
resolved to dwell in that land.
13 And it came to pass, when the
children of Israel were waxen strong, that they put the Canaanites to
taskwork, but did not utterly drive them out.
14 And the children of Joseph
spoke unto Joshua, saying: 'Why hast thou given me but one lot and one part
for an inheritance, seeing I am a great people, forasmuch as the LORD hath
blessed me thus?'
15 And Joshua said unto them: 'If
thou be a great people, get thee up to the forest, and cut down for thyself
there in the land of the Perizzites and of the Rephaim; since the hill-country
of Ephraim is too narrow for thee.'
16 And the children of Joseph
said: 'The hill-country will not be enough for us; and all the Canaanites
that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are
in Beth-shean and its towns, and they who are in the valley of Jezreel.'
17 And Joshua spoke unto the house
of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying: 'Thou art a great people,
and hast great power; thou shalt not have one lot only;
18 but the hill-country shall be
thine; for though it is a forest, thou shalt cut it down, and the goings out
thereof shall be thine; for thou shalt drive out the Canaanites, though they
have chariots of iron, and though they be strong.'
__________
Hebrew
Transliteration
[יהושע] yahusha
17
1
vay·hi hag·go·v·ral le·mat·teh me·na·sheh ki-hu be·cho·vr yo·v·sef le·ma·chir
be·cho·vr me·na·sheh a·vi hag·gil·'ad ki hu ha·yah ish mil·cha·mah vay·hi-lov
hag·gil·'ad ve·hab·ba·shan. 2 vay·hi liv·nei me·na·sheh han·no·v·ta·rim
le·mish·pe·cho·tam liv·nei a·vi·'e·zer ve·liv·nei-che·lek ve·liv·nei
as·ri·'el ve·liv·nei-she·chem ve·liv·nei-che·fer ve·liv·nei she·mi·da el·leh
be·nei me·na·sheh ben-yo·v·sef haz·ze·cha·rim le·mish·pe·cho·tam.
3
ve·litz·la·fe·chad ben-che·fer ben-gil·'ad ben-ma·chir ben-me·na·sheh
lo-hai·u lov ba·nim ki im-ba·no·vt ve·'el·leh she·mo·vt be·no·tav mach·lah
ve·no·'ah cha·ge·lah mil·kah ve·tir·tzah. 4 vat·tik·rav·nah lif·nei el·'a·zar
hak·ko·hen ve·lif·nei ye·ho·v·shu·a' bin-nun ve·lif·nei han·ne·si·'im le·mor
ha·shem tziv·vah et-mo·sheh la·tet-la·nu na·cha·lah be·to·vch a·chei·nu
vai·yit·ten la·hem el-pi ha·shem na·cha·lah be·to·vch a·chei a·vi·hen. 5
vai·yip·pe·lu chav·lei-me·na·sheh a·sa·rah le·vad me·'e·retz hag·gil·'ad
ve·hab·ba·shan a·sher me·'e·ver lai·yar·den. 6 ki be·no·vt me·na·sheh
na·cha·lu na·cha·lah be·to·vch ba·nav ve·'e·retz hag·gil·'ad ha·ye·tah
liv·nei-me·na·sheh han·no·v·ta·rim.
7
vay·hi ge·vul-me·na·sheh me·'a·sher ham·mich·me·tat a·sher al-pe·nei she·chem
ve·ha·lach hag·ge·vul el-hai·ya·min el-yo·she·vei ein tap·pu·ach. 8
lim·na·sheh ha·ye·tah e·retz tap·pu·ach ve·tap·pu·ach el-ge·vul me·na·sheh
liv·nei ef·ra·yim. 9 ve·ya·rad hag·ge·vul na·chal ka·nah neg·bah lan·na·chal
a·rim ha·'el·leh le·'ef·ra·yim be·to·vch a·rei me·na·sheh u·ge·vul me·na·sheh
mi·tze·fo·vn lan·na·chal vay·hi to·tze·'o·tav hai·yam·mah. 10 neg·bah
le·'ef·ra·yim ve·tza·fo·v·nah lim·na·sheh vay·hi hai·yam ge·vu·lov
u·ve·'a·sher yif·ge·'un mi·tza·fo·vn u·ve·yis·sa·sh·char mim·miz·rach. 11
vay·hi lim·na·sheh be·yis·sa·sh·char u·ve·'a·sher beit-she·'an
u·ve·no·v·tei·ha ve·yiv·le·'am u·ve·no·v·tei·ha ve·'et-yo·she·vei dor
u·ve·no·v·tei·ha ve·yo·she·vei ein-dor u·ve·no·tei·ha ve·yo·she·vei ta'·nach
u·ve·no·tei·ha ve·yo·she·vei me·gid·dov u·ve·no·v·tei·ha she·lo·shet
han·na·fet. 12 ve·lo ya·che·lu be·nei me·na·sheh le·ho·v·rish et-he·'a·rim
ha·'el·leh vai·yo·v·'el hak·ke·na·'a·ni la·she·vet ba·'a·retz haz·zot. 13
vay·hi ki cha·ze·ku be·nei yis·ra·'el vai·yit·te·nu et-hak·ke·na·'a·ni la·mas
ve·ho·v·resh lo ho·v·ri·shov. s
14
vay·dab·be·ru be·nei yo·v·sef et-ye·ho·v·shu·a' le·mor mad·du·a' na·tat·tah
li na·cha·lah go·v·ral e·chad ve·che·vel e·chad va·'a·ni am-rav ad
a·sher-ad-koh be·re·cha·ni ha·shem. 15 vai·yo·mer a·lei·hem ye·ho·v·shu·a'
im-am-rav at·tah a·leh le·cha hai·ya'·rah u·ve·re·ta le·cha sham be·'e·retz
hap·pe·riz·zi ve·ha·re·fa·'im ki-atz le·cha har-ef·ra·yim. 16 vai·yo·me·ru
be·nei yo·v·sef lo-yim·ma·tze la·nu ha·har ve·re·chev bar·zel
be·chol-hak·ke·na·'a·ni hai·yo·shev be·'e·retz-ha·'e·mek la·'a·sher
be·veit-she·'an u·ve·no·v·tei·ha ve·la·'a·sher be·'e·mek yiz·re·'el. 17
vai·yo·mer ye·ho·v·shu·a' el-beit yo·v·sef le·'ef·ra·yim ve·lim·na·sheh
le·mor am-rav at·tah ve·cho·ach ga·do·vl lach lo-yih·yeh le·cha go·v·ral
e·chad. 18 ki har yih·yeh-lach ki-ya·'ar hu u·ve·re·tov ve·ha·yah le·cha
to·tze·'o·tav ki-to·v·rish et-hak·ke·na·'a·ni ki re·chev bar·zel lov ki
cha·zak hu. f
__________
Greek
Transliteration
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous 17
1
kai egeneto ta oria phulēs uiōn manassē oti outos prōtotokos tō iōsēph tō
machir prōtotokō manassē patri galaad anēr gar polemistēs ēn en tē
galaaditidi kai en tē basanitidi 2 kai egenēthē tois uiois manassē tois
loipois kata dēmous autōn tois uiois iezer kai tois uiois kelez kai tois
uiois ieziēl kai tois uiois suchem kai tois uiois sumarim kai tois uiois
opher outoi oi arsenes kata dēmous autōn
3
kai tō salpaad uiō opher ouk ēsan autō uioi ang' ē thugateres kai tauta ta
onomata tōn thugaterōn salpaad maala kai noua kai egla kai mencha kai thersa
4 kai estēsan enantion eleazar tou iereōs kai enantion iēsou kai enantion tōn
archontōn legousai o theos eneteilato dia cheiros mōusē dounai ēmin
klēronomian en mesō tōn adelphōn ēmōn kai edothē autais dia prostagmatos
kuriou klēros en tois adelphois tou patros autōn 5 kai epesen o schoinismos
autōn apo anassa kai pedion labek ek tēs galaad ē estin peran tou iordanou 6
oti thugateres uiōn manassē eklēronomēsan klēron en mesō tōn adelphōn autōn ē
de gē galaad egenēthē tois uiois manassē tois kataleleimmenois
7
kai egenēthē oria uiōn manassē dēlanath ē estin kata prosōpon uiōn anath kai
poreuetai epi ta oria epi iamin kai iassib epi pēgēn thaphthōth 8 tō manassē
estai kai thapheth epi tōn oriōn manassē tois uiois ephraim 9 kai katabēsetai
ta oria epi pharagga karana epi liba kata pharagga iariēl tereminthos tō
ephraim ana meson poleōs manassē kai oria manassē epi ton borran eis ton
cheimarroun kai estai autou ē dieξodos thalassa 10 apo libos tō ephraim kai
epi borran manassē kai estai ē thalassa oria autois kai epi asēr sunapsousin
epi borran kai tō issachar ap' anatolōn 11 kai estai manassē en issachar kai
en asēr baithsan kai ai kōmai autōn kai tous katoikountas dōr kai tas kōmas
autēs kai tous katoikountas mageddō kai tas kōmas autēs kai to triton tēs
napheta kai tas kōmas autēs 12 kai ouk ēdunasthēsan oi uioi manassē
eξolethreusai tas poleis tautas kai ērcheto o chananaios katoikein en tē gē
tautē 13 kai egenēthē kai epei katischusan oi uioi israēl kai epoiēsan tous
chananaious upēkoous eξolethreusai de autous ouk eξōlethreusan
14
anteipan de oi uioi iōsēph tō iēsou legontes dia ti eklēronomēsas ēmas klēron
ena kai schoinisma en egō de laos polus eimi kai o theos eulogēsen me 15 kai
eipen autois iēsous ei laos polus ei anabēthi eis ton drumon kai ekkatharon
seautō ei stenochōrei se to oros to ephraim 16 kai eipan ouk arkesei ēmin to
oros to ephraim kai ippos epilektos kai sidēros tō chananaiō tō katoikounti
en autō en baithsan kai en tais kōmais autēs en tē koiladi iezrael 17 kai
eipen iēsous tois uiois iōsēph ei laos polus ei kai ischun megalēn echeis ouk
estai soi klēros eis 18 o gar drumos estai soi oti drumos estin kai
ekkatharieis auton kai estai soi kai otan eξolethreusēs ton chananaion oti
ippos epilektos estin autō su gar uperischueis autou
__________
JOSHUA 17
[יהושע]
yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous
|
Sunday, May 18, 2014
Joshua 17: 1 - 9
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment