יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear ·
Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
15 יהושע
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΙΗΣΟΥΣ 15
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
JOSHUA 15
__________
|
15:1
The borders of
the
lot of Judah
1961
[e]
way·hî
וַיְהִ֣י
reached
1486
[e]
hag·gō·w·rāl,
הַגּוֹרָ֗ל
now
the lot
4294
[e]
lə·maṭ·ṭêh
לְמַטֵּ֛ה
the
tribe
1121
[e]
bə·nê
בְּנֵ֥י
of
the sons
3063
[e]
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָ֖ה
of
Judah
4940
[e]
lə·miš·pə·ḥō·ṯām;
לְמִשְׁפְּחֹתָ֑ם
to
their families
413
[e]
’el-
אֶל־
about
1366
[e]
gə·ḇūl
גְּב֨וּל
the
border
123
[e]
’ĕ·ḏō·wm
אֱד֧וֹם
of
Edom
4057
[e]
miḏ·bar-
מִדְבַּר־
to
the wilderness
6790
[e]
ṣin
צִ֛ן
of
Zin
5045
[e]
neḡ·bāh
נֶ֖גְבָּה
southward
7097
[e]
miq·ṣêh
מִקְצֵ֥ה
the
extreme
8486
[e]
ṯê·mān.
תֵימָֽן׃
south
__________
15:2
1961
[e]
way·hî
וַיְהִ֤י
become
1992
[e]
lā·hem
לָהֶם֙
like
1366
[e]
gə·ḇūl
גְּב֣וּל
border
5045
[e]
ne·ḡeḇ,
נֶ֔גֶב
their
south
7097
[e]
miq·ṣêh
מִקְצֵ֖ה
end
3220
[e]
yām
יָ֣ם
Sea
4417
[e]
ham·me·laḥ;
הַמֶּ֑לַח
of
the Salt
4480
[e]
min-
מִן־
from
3956
[e]
hal·lā·šōn
הַלָּשֹׁ֖ן
the
bay
6437
[e]
hap·pō·neh
הַפֹּנֶ֥ה
turns
5045
[e]
neḡ·bāh.
נֶֽגְבָּה׃
to
the south
__________
13:3
3318
[e]
wə·yā·ṣā
וְ֠יָצָא
proceeded
413
[e]
’el-
אֶל־
about
5045
[e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֜גֶב
southward
lə·ma·‘ă·lêh
לְמַעֲלֵ֤ה
-
4610
[e]
‘aq·rab·bîm
עַקְרַבִּים֙
to
the ascent
5674
[e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָ֣בַר
and
continued
6790
[e]
ṣi·nāh,
צִ֔נָה
to
Zin
5927
[e]
wə·‘ā·lāh
וְעָלָ֥ה
went
5045
[e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֖גֶב
the
south
lə·qā·ḏêš
לְקָדֵ֣שׁ
-
6947
[e]
bar·nê·a‘;
בַּרְנֵ֑עַ
of
Kadesh-barnea
5674
[e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָבַ֤ר
and
continued
2696
[e]
ḥeṣ·rō·wn
חֶצְרוֹן֙
to
Hezron
5927
[e]
wə·‘ā·lāh
וְעָלָ֣ה
and
went
146
[e]
’ad·dā·rāh,
אַדָּ֔רָה
to
Addar
5437
[e]
wə·nā·saḇ
וְנָסַ֖ב
and
turned
7173
[e]
haq·qar·qā·‘āh.
הַקַּרְקָֽעָה׃
to
Karka
__________
15:4
5674
[e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָבַ֣ר
continued
6111
[e]
‘aṣ·mō·w·nāh,
עַצְמ֗וֹנָה
to
Azmon
3318
[e]
wə·yā·ṣā
וְיָצָא֙
and
proceeded
5158
[e]
na·ḥal
נַ֣חַל
to
the brook
4714
[e]
miṣ·ra·yim,
מִצְרַ֔יִם
of
Egypt
[wə·hā·yāh
[וְהָיָה
-
ḵ]
כ]
-
1961
[e]
(wə·hā·yū
(וְהָי֛וּ
become
q)
ק)
-
8444
[e]
tō·ṣə·’ō·wṯ
תֹּצְא֥וֹת
out
1366
[e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּב֖וּל
and
the border
3220
[e]
yām·māh;
יָ֑מָּה
the
sea
2088
[e]
zeh-
זֶה־
This
1961
[e]
yih·yeh
יִהְיֶ֥ה
become
lā·ḵem
לָכֶ֖ם
-
1366
[e]
gə·ḇūl
גְּב֥וּל
border
5045
[e]
ne·ḡeḇ.
נֶֽגֶב׃
shall
be your south
__________
15:5
1366
[e] 5
ū·ḡə·ḇūl
וּגְב֥וּל
border
6924
[e]
qê·ḏə·māh
קֵ֙דְמָה֙
the
east
3220
[e]
yām
יָ֣ם
Sea
4417
[e]
ham·me·laḥ,
הַמֶּ֔לַח
the
Salt
5704
[e]
‘aḏ-
עַד־
far
7097
[e]
qə·ṣêh
קְצֵ֖ה
as
the mouth
3383
[e]
hay·yar·dên;
הַיַּרְדֵּ֑ן
of
the Jordan
1366
[e]
ū·ḡə·ḇūl
וּגְב֞וּל
and
the border
6285
[e]
lip̄·’aṯ
לִפְאַ֤ת
side
6828
[e]
ṣā·p̄ō·w·nāh
צָפ֙וֹנָה֙
of
the north
3956
[e]
mil·lə·šō·wn
מִלְּשׁ֣וֹן
the
bay
3220
[e]
hay·yām,
הַיָּ֔ם
of
the sea
7097
[e]
miq·ṣêh
מִקְצֵ֖ה
the
mouth
3383
[e]
hay·yar·dên.
הַיַּרְדֵּֽן׃
of
the Jordan
__________
15:6
5927
[e]
wə·‘ā·lāh
וְעָלָ֤ה
went
1366
[e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּבוּל֙
the
border
bêṯ
בֵּ֣ית
-
1031
[e]
ḥā·ḡə·lāh,
חָגְלָ֔ה
to
Beth-hoglah
5674
[e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָבַ֕ר
and
continued
6828
[e]
miṣ·ṣə·p̄ō·wn
מִצְּפ֖וֹן
the
north
lə·ḇêṯ
לְבֵ֣ית
-
1026
[e]
hā·‘ă·rā·ḇāh;
הָעֲרָבָ֑ה
of
Beth-arabah
5927
[e]
wə·‘ā·lāh
וְעָלָ֣ה
went
1366
[e]
hag·gə·ḇūl,
הַגְּב֔וּל
and
the border
68
[e]
’e·ḇen
אֶ֥בֶן
to
the stone
932
[e]
bō·han
בֹּ֖הַן
of
Bohan
1121
[e]
ben-
בֶּן־
the
son
7205
[e]
rə·’ū·ḇên.
רְאוּבֵֽן׃
of
Reuben
__________
15:7
5927
[e]
wə·‘ā·lāh
וְעָלָ֨ה
went
1366
[e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּב֥וּל
׀
the
border
1688
[e]
də·ḇi·rāh
דְּבִרָה֮
to
Debir
6010
[e]
mê·‘ê·meq
מֵעֵ֣מֶק
the
valley
5911
[e]
‘ā·ḵō·wr
עָכוֹר֒
of
Achor
6828
[e]
wə·ṣā·p̄ō·w·nāh
וְצָפ֜וֹנָה
northward
6437
[e]
pō·neh
פֹּנֶ֣ה
and
turned
413
[e]
’el-
אֶל־
toward
1537
[e]
hag·gil·gāl,
הַגִּלְגָּ֗ל
Gilgal
834
[e]
’ă·šer-
אֲשֶׁר־
which
5227
[e]
nō·ḵaḥ
נֹ֙כַח֙
is
opposite
4608
[e]
lə·ma·‘ă·lêh
לְמַעֲלֵ֣ה
the
ascent
131
[e]
’ă·ḏum·mîm,
אֲדֻמִּ֔ים
of
Adummim
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
which
5045
[e]
min·ne·ḡeḇ
מִנֶּ֖גֶב
the
south
5158
[e]
lan·nā·ḥal;
לַנָּ֑חַל
of
the valley
5674
[e]
wə·‘ā·ḇar
וְעָבַ֤ר
continued
1366
[e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּבוּל֙
and
the border
413
[e]
’el-
אֶל־
toward
4325
[e]
mê-
מֵי־
to
the waters
‘ên
עֵ֣ין
-
5885
[e]
še·meš,
שֶׁ֔מֶשׁ
of
En-shemesh
1961
[e]
wə·hā·yū
וְהָי֥וּ
and
the goings
8444
[e]
ṯō·ṣə·’ō·ṯāw
תֹצְאֹתָ֖יו
out
413
[e]
’el-
אֶל־
toward
‘ên
עֵ֥ין
-
5883
[e]
rō·ḡêl.
רֹגֵֽל׃
En-rogel
__________
15:8
5927
[e]
wə·‘ā·lāh
וְעָלָ֨ה
went
1366
[e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּב֜וּל
the
border
1516
[e]
gê
גֵּ֣י
the
valley
1121
[e]
ḇen-
בֶן־
of
the son
2011
[e]
hin·nōm,
הִנֹּ֗ם
of
Hinnom
413
[e]
’el-
אֶל־
to
3802
[e]
ke·ṯep̄
כֶּ֤תֶף
the
slope
2983
[e]
hay·ḇū·sî
הַיְבוּסִי֙
of
the Jebusite
5045
[e]
min·ne·ḡeḇ,
מִנֶּ֔גֶב
the
south
1931
[e]
hî
הִ֖יא
he
3389
[e]
yə·rū·šā·lim;
יְרֽוּשָׁלִָ֑ם
the
same Jerusalem
5927
[e]
wə·‘ā·lāh
וְעָלָ֨ה
went
1366
[e]
hag·gə·ḇūl
הַגְּב֜וּל
the
border
413
[e]
’el-
אֶל־
to
7218
[e]
rōš
רֹ֣אשׁ
the
top
2022
[e]
hā·hār,
הָהָ֗ר
of
the mountain
834
[e]
’ă·šer
אֲ֠שֶׁר
which
5921
[e]
‘al-
עַל־
that
6440
[e]
pə·nê
פְּנֵ֤י
before
1516
[e]
ḡê-
גֵֽי־
the
valley
2011
[e]
hin·nōm
הִנֹּם֙
of
Hinnom
3220
[e]
yām·māh,
יָ֔מָּה
to
the west
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֛ר
which
7097
[e]
biq·ṣêh
בִּקְצֵ֥ה
the
end
6010
[e]
‘ê·meq-
עֵֽמֶק־
of
the valley
7497
[e]
rə·p̄ā·’îm
רְפָאִ֖ים
of
Rephaim
6828
[e]
ṣā·p̄ō·nāh.
צָפֹֽנָה׃
the
north
__________
|
15:1
The Boundaries
of Judah
2532
και
And
1096
εγένετο
[5were
3588
τα
1the
3725
όρια
2boundaries
5443
φυλής
3of
the tribe
*
Ιούδα
4of
Judah]
2596
κατά
according
to
1218-1473
δήμους
αυτών
their
peoples;
575
από
from
3588
των
the
3725
ορίων
borders
3588
της
*
Ιδουμαίας
of
Edom
575
από
from
3588
της
the
2048
ερήμου
wilderness
*
Σιν
of
Zin
4314
προς
to
3047
λίβα
the
south
2193
έως
unto
*
Κάδης
Kadesh.
__________
15:2
2532
και
And
1096
εγενήθη
[3were
1473
αυτών
1their
3588
τα
3725
όρια
2borders]
575
από
from
3047
λιβός
the
south
2193
έως
unto
3313
μέρους
a
part
2281
θαλάσσης
[3sea
3588
της
1of
the
252
αλυκής
2salty]
575
από
from
3588
της
the
3068.1
λοφίας
ridge
3588
της
5342
φερούσης
bearing
1909
επί
to
3047
λίβα
the
south.
__________
15:3
2532
και
And
1279
διαπορεύεται
it
travels over
561
απέναντι
before
3588
της
the
4320.1
προσαναβάσεως
ascent
leading to
*
Ακραβίν
Acrabbim,
2532
και
and
1607
εκπορεύεται
goes
around
*
Σινά
Zin,
2532
και
and
305
αναβαίνει
ascends
575
από
from
3047
λιβός
the
south
1909
επί
upon
*
Κάδης
Kadesh
*
Βαρη΄ν
Barnea,
2532
και
and
1607
εκπορεύεται
it
goes forth to
*
Εσρών
Hezron,
2532
και
and
4320
προσαναβαίνει
ascends
1519
εις
into
*
Αδδαρά
Adar,
2532
και
and
1599.2
εκπεριπορεύεται
it
marches around
3588
την
2596
κατά
by
1424
δυσμάς
the
descent
*
Κάδης
of
Kadesh .
__________
15:4
2532
και
And
1607
εκπορεύεται
it
goes forth
1909
επί
upon
*
Ασεμωνά
Azmon,
2532
και
and
1326.1
διεκβάλλει
it
passes out
2193
έως
unto
5493
χειμάρρου
the
rushing stream
*
Αιγύπτου
of
Egypt.
2532
και
And
1510.8.3
έσται
[2will
be
3588
η
1327-1473
διέξοδος
αυτού
1his
outer reaches]
3588
των
of
the
3725
ορίων
borders
1909
επί
at
3588
την
the
2281
θάλασσαν
sea.
3778
τούτό
This
1510.2.3
εστιν
is
1473
αυτών
their
3588
τα
3725
όρια
borders
575
από
from
3047
λιβός
the
south.
__________
15:5
2532
και
And
3588
τα
the
3725
όρια
borders
575
από
from
395
ανατολών
the
east
3956
πάσα
are
all
3588
η
the
2281
θάλασσα
[2sea
3588
η
252
αλυκή
1salty],
2193
έως
unto
3313
μέρους
part
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan;
2532
και
and
3588
τα
3725-1473
όρια
αυτών
their
borders
1909
επί
by
1005
βορρά
the
north
575
από
are
from
3588
της
the
3068.1
λοφίας
ridge
3588
της
of
the
2281
θαλάσσης
sea,
2532
και
and
575
από
from
3588
του
the
3313
μέρους
part
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan.
__________
15:6
1910
επιβαίνει
[3mount
3588
τα
1The
3725
όρια
2borders]
1909
επί
upon
*
Βαιθαγλά
Beth-hoglah,
2532
και
and
3899
παραπορεύεται
go
near
575
από
from
1005
βορρά
the
north
1909
επί
unto
*
Βαιθαραβά
Beth-arabah.
2532
και
And
4320
προσαναβαίνει
it
ascends unto
3588
τα
the
3725
όρια
borders
1909
επί
at
3037
λίθον
the
stone
*
Βαιόν
of
Bohan
5207
υιόυ
of
the son
*
Ρουβήν
of
Reuben.
__________
15:7
2532
και
And
4320
προσαναβαίνει
[3ascend
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
1909
επί
unto
3588
το
*
Δαβρά
Debir
3588
της
of
the
5327
φάραγγος
ravine
*
Αχώρ
of
Achor,
2532
και
and
2596
κατά
according
to
1005
βορράν
the
north
2597
καταβαίνει
it
goes down
1909
επί
to
*
Γαλγάλ
Gilgal,
3739
η
which
1510.2.3
εστιν
is
561
απέναντι
before
3588
της
the
4325.3
προσβάσεως
entrance
approach
*
Αδαμμίν
of
Adummim,
3739
η
which
1510.2.3
εστι
is
2596
κατά
towards
3047
λίβα
the
south
3588
τη
in
the
5327
φάραγγι
ravine.
2532
και
And
1326.1
διεκβάλλει
passes
out
3588
το
the
3725
όριον
border
1909
επί
unto
3588
το
the
5204
ύδωρ
water
4077
πηγής
of
the spring
2246
ηλίου
of
sun.
2532
και
And
1510.8.3
έσται
[2will
be
3588
η
1327-1473
διέξοδος
αυτού
1his
outer reaches]
4077
πηγή
the
spring
*
Ρωγήλ
of
Rogel.
__________
15:8
2532
και
And
305
αναβαίνει
[3ascend
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
1519
εις
unto
5327
φάραγγα
the
ravine
5207
υιόυ
of
the son
*
Εννόμ
of
Hinnom
1909
επί
at
3577
νώτου
the
back
3588
του
*
Ιεβούς
of
Jebus
575
από
from
3047
λιβός
the
south,
3778
αύτη
this
1510.2.3
εστίν
is
*
Ιερουσαλήμ
Jerusalem.
2532
και
And
1326.1
διεκβάλλει
[3pass
out
3588
τα
1the
3725
όρια
2borders]
1909
επί
unto
2884.2
κορυφήν
the
top
3735
όρους
of
the mountain
3739
η
which
1510.2.3
εστι
is
2596
κατά
by
4383
πρόσωπον
the
face
5327
φάραγγος
of
the ravine
*
Εννόμ
of
Hinnom
4314
προς
towards
2281
θαλάσση
the
west,
3739
η
which
1510.2.3
εστιν
is
1537
εκ
by
3313
μέρους
part
1093
γης
of
the land
*
Ραφαϊμ
of
Rephaim
1909
επί
towards
1005
βορρά
the
north.
__________
|
15:1 And the lot for
the tribe of the children of Judah according to their families was unto the
border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost
part of the south.
2 And their south border was from
the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
3 And it went out southward of the
ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of
Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned
about to Karka.
4 And it passed along to Azmon,
and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at
the sea; this shall be your south border.
5 And the east border was the Salt
Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was
from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 And the border went up to
Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border
went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
7 And the border went up to Debir
from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is
over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook;
and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out
thereof were at En-rogel.
8 And the border went up by the
Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward - the
same is Jerusalem - and the border went up to the top of the mountain that
lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of
the vale of Rephaim northward.
9 And the border was drawn from
the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went
out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah - the same
is Kiriath-jearim.
10 And the border turned about
from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount
Jearim on the north - the same is Chesalon - and went down to Beth-shemesh,
and passed along by Timnah.
11 And the border went out unto
the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and
passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of
the border were at the sea.
12 And as for the west border, the
Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah
round about according to their families.
13 And unto Caleb the son of
Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the
commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the
father of Anak - the same is Hebron.
14 And Caleb drove out thence the
three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 And he went up thence against
the inhabitants of Debir - now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
16 And Caleb said: 'He that
smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter
to wife.'
17 And Othniel the son of Kenaz,
the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 And it came to pass, when she
came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she
alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
19 And she said: 'Give me a
blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore
springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
20 This is the inheritance of the
tribe of the children of Judah according to their families.
21 And the cities at the uttermost
part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the
South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
22 and Kinah, and Dimonah, and
Adadah;
23 and Kedesh, and Hazor, and
Ithnan;
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
25 and Hazor, and Hadattah, and
Kerioth, and Hezron - the same is Hazor;
26 Amam, and Shema, and Moladah;
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon,
and Beth-pelet;
28 and Hazar-shual, and
Beer-sheba, and Biziothiah;
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
30 and Eltolad, and Chesil, and
Hormah;
31 and Ziklag, and Madmannah, and
Sansannah;
32 and Lebaoth, and Shilhim, and
Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
33 In the Lowland: Eshtaol, and
Zorah, and Ashnah;
34 and Zanoah, and En-gannim,
Tappuah, and Enam;
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh,
and Azekah;
36 and Shaaraim, and Adithaim, and
Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
37 Zenan, and Hadashah, and
Migdal-gad;
38 and Dilan, and Mizpeh, and
Joktheel;
39 Lachish, and Bozkath, and
Eglon;
40 and Cabbon, and Lahmas, and
Chithlish;
41 and Gederoth, Beth-dagon, and
Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
43 and Iphtah, and Ashnah, and
Nezib;
44 and Keilah, and Achzib, and
Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ekron, with its towns and its
villages;
46 from Ekron even unto the sea,
all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Ashdod, its towns and its
villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the
Great Sea being the border thereof.
48 And in the hill-country:
Shamir, and Jattir, and Socoh;
49 and Dannah, and Kiriath-sannah
- the same is Debir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and
Anim;
51 and Goshen, and Holon, and
Giloh; eleven cities with their villages.
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
53 and Janum, and Beth-tappuah,
and Aphekah;
54 and Humtah, and Kiriath-arba -
the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and
Juttah;
56 and Jezreel, and Jokdeam, and
Zanoah;
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten
cities with their villages.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
59 and Maarath, and Beth-anoth,
and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kiriath-baal - the same is
Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
61 In the wilderness: Beth-arabah,
Middin, and Secacah;
62 and Nibshan, and the City of
Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 And as for the Jebusites, the
inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but
the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
__________
Hebrew
Transliteration
[יהושע] yahusha
15
1
vay·hi hag·go·v·ral le·mat·teh be·nei ye·hu·dah le·mish·pe·cho·tam el-ge·vul
e·do·vm mid·bar-tzin neg·bah mik·tzeh tei·man. 2 vay·hi la·hem ge·vul ne·gev
mik·tzeh yam ham·me·lach min-hal·la·shon hap·po·neh neg·bah. 3 ve·ya·tza
el-min·ne·gev le·ma·'a·leh ak·rab·bim ve·'a·var tzi·nah ve·'a·lah min·ne·gev
le·ka·desh bar·ne·a' ve·'a·var chetz·ro·vn ve·'a·lah ad·da·rah ve·na·sav
hak·kar·ka·'ah. 4 ve·'a·var atz·mo·v·nah ve·ya·tza na·chal mitz·ra·yim ch
ve·ha·yah k ve·hai·u to·tze·'o·vt hag·ge·vul yam·mah zeh-yih·yeh la·chem
ge·vul ne·gev. 5 u·ge·vul ke·de·mah yam ham·me·lach ad-ke·tzeh hai·yar·den
u·ge·vul lif·'at tza·fo·v·nah mil·le·sho·vn hai·yam mik·tzeh hai·yar·den. 6
ve·'a·lah hag·ge·vul beit cha·ge·lah ve·'a·var mi·tze·fo·vn le·veit
ha·'a·ra·vah ve·'a·lah hag·ge·vul e·ven bo·han ben-re·'u·ven. 7 ve·'a·lah
hag·ge·vul de·vi·rah me·'e·mek a·cho·vr ve·tza·fo·v·nah po·neh el-hag·gil·gal
a·sher-no·chach le·ma·'a·leh a·dum·mim a·sher min·ne·gev lan·na·chal ve·'a·var
hag·ge·vul el-mei-ein she·mesh ve·hai·u to·tze·'o·tav el-ein ro·gel. 8
ve·'a·lah hag·ge·vul gei ven-hin·nom el-ke·tef hay·vu·si min·ne·gev hi
ye·ru·sha·lim ve·'a·lah hag·ge·vul el-rosh ha·har a·sher al-pe·nei
gei-hin·nom yam·mah a·sher bik·tzeh e·mek-re·fa·'im tza·fo·nah. 9 ve·ta·'ar
hag·ge·vul me·rosh ha·har el-ma'·yan mei nef·to·v·ach ve·ya·tza el-a·rei
har-ef·ro·vn ve·ta·'ar hag·ge·vul ba·'a·lah hi kir·yat ye·'a·rim. 10
ve·na·sav hag·ge·vul mib·ba·'a·lah yam·mah el-har se·'ir ve·'a·var el-ke·tef
har-ye·'a·rim mi·tza·fo·v·nah hi che·sa·lo·vn ve·ya·rad beit-she·mesh
ve·'a·var tim·nah. 11 ve·ya·tza hag·ge·vul el-ke·tef ek·ro·vn tza·fo·v·nah
ve·ta·'ar hag·ge·vul shik·ke·ro·v·nah ve·'a·var har-hab·ba·'a·lah ve·ya·tza
yav·ne·'el ve·hai·u to·tze·'o·vt hag·ge·vul yam·mah. 12 u·ge·vul yam
hai·yam·mah hag·ga·do·vl u·ge·vul zeh ge·vul be·nei-ye·hu·dah sa·viv
le·mish·pe·cho·tam.
13
u·le·cha·lev ben-ye·fun·neh na·tan che·lek be·to·vch be·nei-ye·hu·dah el-pi
ha·shem li·ho·v·shu·a' et-kir·yat ar·ba a·vi ha·'a·nak hi chev·ro·vn. 14
vai·yo·resh mi·sham ka·lev et-she·lo·v·shah be·nei ha·'a·nak et-she·shai
ve·'et-a·chi·man ve·'et-tal·mai ye·li·dei ha·'a·nak. 15 vai·ya·'al mi·sham
el-yo·she·vei de·vir ve·shem-de·vir le·fa·nim kir·yat-se·fer. 16 vai·yo·mer
ka·lev a·sher-yak·keh et-kir·yat-se·fer u·le·cha·dah ve·na·tat·ti lov
et-ach·sah vit·ti le·'i·shah. 17 vai·yil·ke·dah a·te·ni·'el ben-ke·naz a·chi
cha·lev vai·yit·ten-lov et-ach·sah vit·tov le·'i·shah. 18 vay·hi be·vo·v·'ah
vat·te·si·te·hu lish·'o·vl me·'et-a·vi·ha sa·deh vat·titz·nach me·'al
ha·cha·mo·vr vai·yo·mer-lah ka·lev mah-lach. 19 vat·to·mer te·nah-li
ve·ra·chah ki e·retz han·ne·gev ne·tat·ta·ni ve·na·tat·tah li gul·lot ma·yim
vai·yit·ten-lah et gul·lot il·li·yo·vt ve·'et gul·lot tach·ti·yo·vt. f
20
zot na·cha·lat mat·teh ve·nei-ye·hu·dah le·mish·pe·cho·tam.
21
vai·yih·yu he·'a·rim mik·tzeh le·mat·teh ve·nei-ye·hu·dah el-ge·vul e·do·vm
ban·neg·bah kav·tze·'el ve·'e·der ve·ya·gur. 22 ve·ki·nah ve·di·mo·v·nah
ve·'ad·'a·dah. 23 ve·ke·desh ve·cha·tzo·vr ve·yit·nan. 24 zif va·te·lem
u·ve·'a·lo·vt. 25 ve·cha·tzo·vr cha·dat·tah u·ke·ri·yo·vt chetz·ro·vn hi
cha·tzo·vr. 26 a·mam u·she·ma u·mo·v·la·dah. 27 va·cha·tzar gad·dah
ve·chesh·mo·vn u·veit pa·let. 28 va·cha·tzar shu·'al u·ve·'er she·va
u·viz·yo·vt·yah. 29 ba·'a·lah ve·'i·yim va·'a·tzem. 30 ve·'el·to·v·lad
u·che·sil ve·cha·re·mah. 31 ve·tzik·lag u·mad·man·nah ve·san·san·nah. 32
u·le·va·'o·vt ve·shil·chim ve·'a·yin ve·rim·mo·vn kol-a·rim es·rim va·te·sha
ve·chatz·rei·hen. s
33
ba·she·fe·lah esh·ta·'o·vl ve·tza·re·'ah ve·'ash·nah. 34 ve·za·no·v·ach
ve·'ein gan·nim tap·pu·ach ve·ha·'ei·nam. 35 yar·mut va·'a·dul·lam so·v·choh
va·'a·ze·kah. 36 ve·sha·'a·ra·yim va·'a·di·ta·yim ve·hag·ge·de·rah
u·ge·de·ro·ta·yim a·rim ar·ba-es·reh ve·chatz·rei·hen.
37
tze·nan va·cha·da·shah u·mig·dal-gad. 38 ve·dil·'an ve·ham·mitz·peh
ve·ya·ke·te·'el. 39 la·chish u·va·tze·kat ve·'eg·lo·vn. 40 ve·chab·bo·vn
ve·lach·mas ve·chit·lish. 41 u·ge·de·ro·vt beit-da·go·vn ve·na·'a·mah
u·mak·ke·dah a·rim shesh-es·reh ve·chatz·rei·hen. s
42
liv·nah va·'e·ter ve·'a·shan. 43 ve·yif·tach ve·'ash·nah u·ne·tziv. 44
u·ke·'i·lah ve·'ach·ziv u·ma·re·shah a·rim te·sha ve·chatz·rei·hen.
45
ek·ro·vn u·ve·no·tei·ha va·cha·tze·rei·ha. 46 me·'ek·ro·vn va·yam·mah kol
a·sher-al-yad ash·do·vd ve·chatz·rei·hen.
47
ash·do·vd be·no·v·tei·ha va·cha·tze·rei·ha az·zah be·no·v·tei·ha
va·cha·tze·rei·ha ad-na·chal mitz·ra·yim ve·hai·yam ch hag·ga·vo·vl k
hag·ga·do·vl u·ge·vul. s
48
u·va·har sha·mir ve·yat·tir ve·so·v·choh. 49 ve·dan·nah ve·kir·yat-san·nah hi
de·vir. 50 va·'a·nav ve·'esh·te·moh ve·'a·nim. 51 ve·go·shen ve·cho·lon
ve·gi·loh a·rim a·chat-es·reh ve·chatz·rei·hen.
52
a·rav ve·ru·mah ve·'esh·'an. 53 ch ve·ya·nim k ve·ya·num u·veit-tap·pu·ach
va·'a·fe·kah. 54 ve·chum·tah ve·kir·yat ar·ba hi chev·ro·vn ve·tzi·'or a·rim
te·sha ve·chatz·rei·hen. s
55
ma·'o·vn kar·mel va·zif ve·yut·tah. 56 ve·yiz·re·'el ve·ya·ke·de·'am
ve·za·no·v·ach. 57 hak·ka·yin giv·'ah ve·tim·nah a·rim e·ser
ve·chatz·rei·hen.
58
chal·chul beit-tzur u·ge·do·vr. 59 u·ma·'a·rat u·veit-a·no·vt ve·'el·te·kon
a·rim shesh ve·chatz·rei·hen.
60
kir·yat-ba·'al hi kir·yat ye·'a·rim ve·ha·rab·bah a·rim she·ta·yim
ve·chatz·rei·hen. s
61
bam·mid·bar beit ha·'a·ra·vah mid·din u·se·cha·chah. 62 ve·han·niv·shan
ve·'ir-ham·me·lach ve·'ein ge·di a·rim shesh ve·chatz·rei·hen.
63
ve·'et-hay·vu·si yo·vsh·vei ye·ru·sha·lim lo-ch yu·che·lu k ya·che·lu
ve·nei-ye·hu·dah le·ho·v·ri·sham vai·ye·shev hay·vu·si et-be·nei ye·hu·dah
bi·ru·sha·lim ad hai·yo·vm haz·zeh. f
__________
Greek
Transliteration
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous 15
1
kai egeneto ta oria phulēs iouda kata dēmous autōn apo tōn oriōn tēs
idoumaias apo tēs erēmou sin eōs kadēs pros liba 2 kai egenēthē autōn ta oria
apo libos eōs merous tēs thalassēs tēs alukēs apo tēs lophias tēs pherousēs
epi liba 3 kai diaporeuetai apenanti tēs prosanabaseōs akrabin kai
ekperiporeuetai senna kai anabainei apo libos epi kadēs barnē kai ekporeuetai
asōrōn kai prosanabainei eis addara kai periporeuetai tēn kata dusmas kadēs 4
kai poreuetai epi asemōna kai diekbalei eōs pharaggos aiguptou kai estai
autou ē dieξodos tōn oriōn epi tēn thalassan touto estin autōn oria apo libos
5 kai ta oria apo anatolōn pasa ē thalassa ē alukē eōs tou iordanou kai ta
oria autōn apo borra kai apo tēs lophias tēs thalassēs kai apo tou merous tou
iordanou 6 epibainei ta oria epi baithagla kai paraporeuetai apo borra epi
baitharaba kai prosanabainei ta oria epi lithon baiōn uiou roubēn 7 kai
prosanabainei ta oria epi to tetarton tēs pharaggos achōr kai katabainei epi
galgal ē estin apenanti tēs prosbaseōs addamin ē estin kata liba tē pharaggi
kai diekbalei epi to udōr pēgēs ēliou kai estai autou ē dieξodos pēgē rōgēl 8
kai anabainei ta oria eis pharagga onom epi nōtou iebous apo libos autē estin
ierousalēm kai diekbangei ta oria epi koruphēn orous ē estin kata prosōpon
pharaggos onom pros thalassēs ē estin ek merous gēs raphain epi borra 9 kai
diekbangei to orion apo koruphēs tou orous epi pēgēn udatos naphthō kai
diekbangei eis to oros ephrōn kai eξaξei to orion eis baal autē estin polis
iarim 10 kai perieleusetai orion apo baal epi thalassan kai pareleusetai eis
oros assares epi nōtou polin iarim apo borra autē estin chaslōn kai
katabēsetai epi polin ēliou kai pareleusetai epi liba 11 kai diekbalei to
orion kata nōtou akkarōn epi borran kai diekbalei ta oria eis sakcharōna kai
pareleusetai oros tēs bala kai diekbalei epi iabnēl kai estai ē dieξodos tōn
oriōn epi thalassan 12 kai ta oria autōn apo thalassēs ē thalassa ē megalē
oriei tauta ta oria uiōn iouda kuklō kata dēmous autōn
13
kai tō chaleb uiō iephonnē edōken merida en mesō uiōn iouda dia prostagmatos
tou theou kai edōken autō iēsous tēn polin arbok mētropolin enak autē estin
chebrōn 14 kai eξōlethreusen ekeithen chaleb uios iephonnē tous treis uious
enak ton sousi kai ton tholmi kai ton achima 15 kai anebē ekeithen chaleb epi
tous katoikountas dabir to de onoma dabir ēn to proteron polis grammatōn 16
kai eipen chaleb os ean labē kai ekkopsē tēn polin tōn grammatōn kai kurieusē
autēs dōsō autō tēn achsan thugatera mou eis gunaika 17 kai elaben autēn gothoniēl
uios kenez adelphos chaleb o neōteros kai edōken autō tēn achsan thugatera
autou autō gunaika 18 kai egeneto en tō eisporeuesthai autēn kai
sunebouleusato autō legousa aitēsomai ton patera mou agron kai eboēsen ek tou
onou kai eipen autē chaleb ti estin soi 19 kai eipen autō dos moi eulogian
oti eis gēn nageb dedōkas me dos moi tēn golathmain kai edōken autē chaleb
tēn golathmain tēn anō kai tēn golathmain tēn katō
20
autē ē klēronomia phulēs uiōn iouda
21
egenēthēsan de ai poleis autōn polis prōtē phulēs uiōn iouda eph' oriōn edōm
epi tēs erēmou kaibaiseleēl kai ara kai asōr 22 kai ikam kai regma kai arouēl
23 kai kadēs kai asoriōnain 24 kai mainam kai balmainan kai ai kōmai autōn 25
kai ai poleis aserōn autē asōr 26 kai sēn kai salmaa kai mōlada 27 kai seri
kai baiphalad 28 kai cholaseōla kai bērsabee kai ai kōmai autōn kai ai
epauleis autōn 29 bala kai bakōk kai asom 30 kai elbōudad kai baithēl kai
erma 31 kai sekelak kai macharim kai sethennak 32 kai labōs kai salē kai
erōmōth poleis kth# kai ai kōmai autōn
33
en tē pedinē astaōl kai raa kai assa 34 kai ramen kai tanō kai ilouthōth kai
maiani 35 kai iermouth kai odongam kai membra kai saōchō kai azēka 36 kai
sakarim kai gadēra kai ai epauleis autēs poleis deka tessares kai ai kōmai
autōn
37
senna kai adasan kai magadagad 38 kai dalal kai maspha kai iakareēl 39 kai
lachēs kai basēdōth kai ideadalea 40 kai chabra kai maches kai maachōs 41 kai
geddōr kai bagadiēl kai nōman kai makēdan poleis dekaeξ kai ai kōmai autōn
42
lemna kai ithak 43 kai anōch kai iana kai nasib 44 kai keilam kai akiezi kai
kezib kai bathēsar kai ailōn poleis deka kai ai kōmai autōn
45
akkarōn kai ai kōmai autēs kai ai epauleis autōn 46 apo akkarōn gemna kai
pasai osai eisin plēsion asēdōth kai ai kōmai autōn
47
asiedōth kai ai kōmai autēs kai ai epauleis autēs gaza kai ai kōmai autēs kai
ai epauleis autēs eōs tou cheimarrou aiguptou kai ē thalassa ē megalē
diorizei
48
kai en tē oreinē samir kai iether kai sōcha 49 kai renna kai polis grammatōn
autē dabir 50 kai anōn kai eskaiman kai aisam 51 kai gosom kai chalou kai
channa poleis endeka kai ai kōmai autōn
52
airem kai remna kai soma 53 kai iemain kai baithachou kai phakoua 54 kai euma
kai polis arbok autē estin chebrōn kai sōrth poleis ennea kai ai epauleis
autōn
55
maōr kai chermel kai ozib kai itan 56 kai iariēl kai iarikam kai zakanaim 57
kai gabaa kai thamnatha poleis ennea kai ai kōmai autōn
58
aloua kai baithsour kai geddōn 59 kai magarōth kai baithanam kai thekoum
poleis eξ kai ai kōmai autōn [59a] thekō kai ephratha autē estin baithleem
kai phagōr kai aitan kai koulon kai tatam kai eōbēs kai karem kai galem kai
thethēr kai manochō poleis endeka kai ai kōmai autōn
60
kariathbaal autē ē polis iarim kai sōthēba poleis duo kai ai epauleis autōn
61
kai baddargis kai tharabaam kai ainōn kai aichioza 62 kai naphlazōn kai ai
poleis sadōm kai ankadēs poleis epta kai ai kōmai autōn
63
kai o iebousaios katōkei en ierousalēm kai ouk ēdunasthēsan oi uioi iouda
apolesai autous kai katōkēsan oi iebousaioi en ierousalēm eōs tēs ēmeras
ekeinēs
__________
JOSHUA 15
[יהושע]
yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous
|
Sunday, May 18, 2014
Joshua 15: 1 - 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment