Sunday, May 18, 2014

Joshua 18: 1 - 8

יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA

Hebrew · Greek · English
Interlinear · Transliteration · Translation


Hebrew · English
Interlinear


18 יהושע
__________
Greek · English
Interlinear


ΙΗΣΟΥΣ 18
__________
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration


JOSHUA 18
__________

18:1
The tabernacle is set up
at Shiloh

6950 [e]  
way·yiq·qā·hă·lū  
וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ     
assembled  

3605 [e]
kāl-
כָּל־
the whole

5712 [e]
‘ă·ḏaṯ
עֲדַ֤ת
congregation

1121 [e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
of the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of Israel

7887 [e]
ši·lōh,
שִׁלֹ֔ה
Shiloh

7931 [e]
way·yaš·kî·nū
וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ
and set

8033 [e]
šām
שָׁ֖ם
there

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

168 [e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
the tent

4150 [e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of meeting

776 [e]
wə·hā·’ā·reṣ
וְהָאָ֥רֶץ
and the land

3533 [e]
niḵ·bə·šāh
נִכְבְּשָׁ֖ה
was subdued

6440 [e]
lip̄·nê·hem.
לִפְנֵיהֶֽם׃
before
__________
18:2
The remainder of the land is described, and divided into seven parts

3498 [e]  
way·yiw·wā·ṯə·rū  
וַיִּוָּֽתְרוּ֙     
remained  

1121 [e]
biḇ·nê
בִּבְנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of Israel

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who

3808 [e]
lō-
לֹֽא־
had not

2505 [e]
ḥā·lə·qū
חָלְק֖וּ
divided

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯām;
נַֽחֲלָתָ֑ם
their inheritance

7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֖ה
seven

7626 [e]
šə·ḇā·ṭîm.
שְׁבָטִֽים׃
tribes
__________
18:3

559 [e]  
way·yō·mer  
וַיֹּ֥אמֶר      
said  

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Joshua

413 [e]
’el-
אֶל־
to

1121 [e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the sons

3478 [e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of Israel

5704 [e]
‘aḏ-
עַד־
long

575 [e]
’ā·nāh
אָ֙נָה֙
How

859 [e]
’at·tem
אַתֶּ֣ם
will you

7503 [e]
miṯ·rap·pîm,
מִתְרַפִּ֔ים
put

935 [e]
lā·ḇō·w
לָבוֹא֙
entering

3423 [e]
lā·re·šeṯ
לָרֶ֣שֶׁת
to take

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
of the land

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
which

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֣ן
has given
 
lā·ḵem,
לָכֶ֔ם
 -

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֥י
the God

1 [e]
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem.
אֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
of your fathers
__________
18:4

3051 [e]  
hā·ḇū  
הָב֥וּ         
Provide  
 
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
 -

7969 [e]
šə·lō·šāh
שְׁלֹשָׁ֥ה
three

376 [e]
’ă·nā·šîm
אֲנָשִׁ֖ים
men

7626 [e]
laš·šā·ḇeṭ;
לַשָּׁ֑בֶט
tribe

7971 [e]
wə·’eš·lā·ḥêm,
וְאֶשְׁלָחֵ֗ם
may send

6965 [e]
wə·yā·qu·mū
וְיָקֻ֜מוּ
may arise

1980 [e]
wə·yiṯ·hal·lə·ḵū
וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ
and walk

776 [e]
ḇā·’ā·reṣ
בָאָ֛רֶץ
the land

3789 [e]
wə·yiḵ·tə·ḇū
וְיִכְתְּב֥וּ
and write

853 [e]
’ō·w·ṯāh
אוֹתָ֛הּ
 -

6310 [e]
lə·p̄î
לְפִ֥י
according

5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯām
נַֽחֲלָתָ֖ם
to their inheritance

935 [e]
wə·yā·ḇō·’ū
וְיָבֹ֥אוּ
shall return

413 [e]
’ê·lāy.
אֵלָֽי׃
about
__________
18:5

2505 [e]  
wə·hiṯ·ḥal·lə·qū  
וְהִֽתְחַלְּק֥וּ              
shall divide  

853 [e]
’ō·ṯāh
אֹתָ֖הּ
 -

7651 [e]
lə·šiḇ·‘āh
לְשִׁבְעָ֣ה
seven

2506 [e]
ḥă·lā·qîm;
חֲלָקִ֑ים
portions

3063 [e]
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָ֞ה
Judah

5975 [e]
ya·‘ă·mōḏ
יַעֲמֹ֤ד
shall stay

5921 [e]
‘al-
עַל־
and

1366 [e]
gə·ḇū·lōw
גְּבוּלוֹ֙
territory

5045 [e]
min·ne·ḡeḇ,
מִנֶּ֔גֶב
the south

1004 [e]
ū·ḇêṯ
וּבֵ֥ית
and the house

3130 [e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֛ף
of Joseph

5975 [e]
ya·‘am·ḏū
יַעַמְד֥וּ
shall stay

5921 [e]
‘al-
עַל־
in

1366 [e]
gə·ḇū·lām
גְּבוּלָ֖ם
their territory

6828 [e]
miṣ·ṣā·p̄ō·wn.
מִצָּפֽוֹן׃
the north
__________
18:6

859 [e]  
wə·’at·tem  
וְאַתֶּ֞ם       
You  

3789 [e]
tiḵ·tə·ḇū
תִּכְתְּב֤וּ
shall describe

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֙רֶץ֙
the land

7651 [e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֣ה
seven

2506 [e]
ḥă·lā·qîm,
חֲלָקִ֔ים
divisions

935 [e]
wa·hă·ḇê·ṯem
וַֽהֲבֵאתֶ֥ם
and bring

413 [e]
’ê·lay
אֵלַ֖י
to

2008 [e]
hên·nāh;
הֵ֑נָּה
here

3384 [e]
wə·yā·rî·ṯî
וְיָרִ֨יתִי
will cast
 
lā·ḵem
לָכֶ֤ם
 -

1486 [e]
gō·w·rāl
גּוֹרָל֙
lots

6311 [e]
pōh,
פֹּ֔ה
here

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the LORD

430 [e]
’ĕ·lō·hê·nū.
אֱלֹהֵֽינוּ׃
our God
__________
18:7

3588 [e]  
kî  
כִּ֠י           
because   

369 [e]
’ên-
אֵֽין־
have

2506 [e]
ḥê·leq
חֵ֤לֶק
portion

3881 [e]
lal·wî·yim
לַלְוִיִּם֙
the Levites

7130 [e]
bə·qir·bə·ḵem,
בְּקִרְבְּכֶ֔ם
among

3588 [e]
kî-
כִּֽי־
because

3550 [e]
ḵə·hun·naṯ
כְהֻנַּ֥ת
the priesthood

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
of the LORD

5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯōw;
נַחֲלָת֑וֹ
is their inheritance

1410 [e]
wə·ḡāḏ
וְגָ֡ד
Gad

7205 [e]
ū·rə·’ū·ḇên
וּרְאוּבֵ֡ן
and Reuben

2677 [e]
wa·ḥă·ṣî
וַחֲצִי֩
and half

7626 [e]
šê·ḇeṭ
שֵׁ֨בֶט
the tribe

4519 [e]
ham·naš·šeh
הַֽמְנַשֶּׁ֜ה
of Manasseh

3947 [e]
lā·qə·ḥū
לָקְח֣וּ
have received

5159 [e]
na·ḥă·lā·ṯām,
נַחֲלָתָ֗ם
their inheritance

5676 [e]
mê·‘ê·ḇer
מֵעֵ֤בֶר
beyond

3383 [e]
lay·yar·dên
לַיַּרְדֵּן֙
the Jordan

4217 [e]
miz·rā·ḥāh,
מִזְרָ֔חָה
eastward

834 [e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
which

5414 [e]
nā·ṯan
נָתַ֣ן
gave
 
lā·hem,
לָהֶ֔ם
 -

4872 [e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses

5650 [e]
‘e·ḇeḏ
עֶ֥בֶד
the servant

3068 [e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of the LORD
__________
18:8

6965 [e]  
way·yā·qu·mū  
וַיָּקֻ֥מוּ       
arose  

582 [e]
hā·’ă·nā·šîm
הָאֲנָשִׁ֖ים
and the men

1980 [e]
way·yê·lê·ḵū;
וַיֵּלֵ֑כוּ
and went

6680 [e]
way·ṣaw
וַיְצַ֣ו
commanded

3091 [e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֡עַ
and Joshua

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

1980 [e]
ha·hō·lə·ḵîm
הַהֹלְכִים֩
went

3789 [e]
liḵ·tōḇ
לִכְתֹּ֨ב
to describe

853 [e]
’eṯ-
אֶת־
 -

776 [e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֜רֶץ
the land

559 [e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֗ר
saying

1980 [e]
lə·ḵū
לְ֠כוּ
Go

1980 [e]
wə·hiṯ·hal·lə·ḵū
וְהִתְהַלְּכ֨וּ
and walk

776 [e]
ḇā·’ā·reṣ
בָאָ֜רֶץ
the land

3789 [e]
wə·ḵiṯ·ḇū
וְכִתְב֤וּ
and describe

853 [e]
’ō·w·ṯāh
אוֹתָהּ֙
 -

7725 [e]
wə·šū·ḇū
וְשׁ֣וּבוּ
and return

413 [e]
’ê·lay,
אֵלַ֔י
for

6311 [e]
ū·p̄ōh
וּ֠פֹה
here

7993 [e]
’aš·lîḵ
אַשְׁלִ֨יךְ
will cast
 
lā·ḵem
לָכֶ֥ם
 -

1486 [e]
gō·w·rāl
גּוֹרָ֛ל
lots

6440 [e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before

3068 [e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the LORD

7887 [e]
bə·ši·lōh.
בְּשִׁלֹֽה׃
Shiloh
__________


18:1
The Tent of Testimony Pitched at Shiloh
          
2532
και
And

1826.1
εξεκκλησιάσθη
an assembly was held,

3956
πάσα
all

4864
συναγωγή
the congregation

5207
υιών
of the sons

*
Ισραήλ
of Israel

1519
εις
in

*
Συλώ
Shiloh;

2532
και
and

4078
έπηξαν
they pitched

1563
εκεί
there

3588
την
the

4633
σκηνήν
tent

3588
του
of the

3142
μαρτυρίου
testimony,

2532
και
and

3588
η
the

1093
γη
land

2902
εκρατήθη
was seized

5259
υπ'
by

1473
αυτών
them.
__________
18:2

2532
και
And

2641
κατελείφθησαν
[4were left

3588
οι
1the

5207
υιοί
2sons

*
Ισραήλ
3of Israel],

3754
ότι
for

3756-2624.1
ου κατεκληρονόμησαν
[3did not inherit

3588
την
 
2817
κληρονομίαν αυτών
4their inheritance

2033
επτά
1seven

5443
φυλαί
2tribes].
__________
18:3

2532
και
And

2036-*
είπεν Ιησούς
Joshua said

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Ισραήλ
of Israel,

2193-5100
έως τίνος
For how long

1473
υμείς
shall you

1590
εκλυθήσεσθε
faint

1525
εισελθείν
to enter

2816
κληρονομήσαι
to inherit

3588
την
the

1093
γην
land

3739
ην
which

1325
έδωκεν
[4gave

1473
ημίν
5to us

2962
κύριος
1 the lord

3588
ο
 
2316
θεός
2God

3588
των
 
3962-1473
πατέρων ημών
3of our fathers]?
__________
18:4

1325
δότε
Give

1537
εξ
from out of

1473
υμών
yours

5140
τρεις
three

435
άνδρας
men

1537
εκ
from

5443
φυλής
a tribe,

2532
και
and

649
αποστελώ
send

1473
αυτούς
them;

2532
και
and

450
αναστάντες
rising up

1330
διελθέτωσαν
let them go through

3588
την
the

1093
γην
land,

2532
και
and

1234.2
διαγραψάτωσαν
let them diagram

1473
αυτήν
it

1726
εναντίον
before

1473
μου
me!

2505
καθά
as

1163
δεήσει
it shall behoove

1244
διελείν
to divide

1473
αυτήν
it.

2532
και
And

2064
ήλθον
they came

4314
προς
to

1473
αυτόν
him.
__________
18:5
The Land Divided into Seven Portions
          
2532
και
And

1244
διείλεν
he divided

1473
αυτοίς
to them

2033
επτά
seven

3310
μερίδας
portions —

*
Ιούδα
Judah

2476
στήσεται
shall stand

3725
όριον
as a border

575
από
from

3047
λιβός
the south

1473
αυτοίς
to them,

2532
και
and

3588
οι
the

5207
υιοί
sons

*
Ιωσήφ
of Joseph

2476
στήσονται
shall stand

1909
επί
upon

3588
το
 
3725-1473
όριον αυτών
their border

575
από
from

1005
βορρά
the north.
__________
18:6

1473-1161
υμείς δε
And you

3307
μερίσατε
portion

3588
την
the

1093
γην
land

2033
επτά
into seven

3310
μερίδας
portions,

2532
και
and

5342
ενέγκατε
bring the diagram

4314
προς
to

1473
με
me

5602
ώδε
here!

2532
και
and

1627
εξοίσω
I shall bring forth

1473
υμίν
to you

2819
κλήρον
a lot

5602
ώδε
here

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

3588
του
 
2316-1473
θεού υμών
your God.
__________
18:7

3756
ου
[3no

1063
γαρ
1For

1510.2.3
εστι
2there is]

3310
μερίς
portion

3588
τοις
to the

5207
υιοίς
sons

*
Λευί
of Levi

1722
εν
among

1473
υμίν
you;

2405-1063
ιερατεία γαρ
for the priesthood

2962
κυρίου
of the lord

3310-1473
μερίς αυτού
is his portion.

2532
και
And

*
Γαδ
Gad,

2532
και
and

*
Ρουβήν
Reuben,

2532
και
and

3588
το
the

2255
ήμισυ
half

5443
φυλής
tribe

*
Μανασσή
of Manasseh

2983
έλαβον
received

3588
την
 
2817-1473
κληρονομίαν αυτού
its inheritance

4008
πέραν
on the other side

3588
του
of the

*
Ιορδάνου
Jordan

1909-395
επ' ανατολάς
eastward,

3739
ην
which

1325
έδωκεν
[5gave

1473
αυτοίς
6to them

*
Μωυσής
1Moses

3588
ο
2the

3816
παις
3servant

2962
κυρίου
4 of the lord].
__________
18:8

2532
και
And

450
αναστάντες
rising up

3588
οι
the

435
άνδρες
men

4198
επορεύθησαν
went.

2532
και
And

1781-3588-*
ενετείλατο ο Ιησούς
Joshua gave charge

3588
τοις
to the

435
ανδράσι
men

3588
τοις
 
4198
πορευομένοις
going

5565.2
χωροβατήσαι
to explore

3588
την
the

1093
γην
land,

3004
λέγων
saying,

1330
διέλθατε
Spread,

2532
και
and

4198
πορεύθητε
go through

3588
την
the

1093
γην
land,

2532
και
and

5565.2
χωροβατήσατε
explore

1473
αυτήν
it,

2532
και
and

3854
παραγενήθητε
come

4314
προς
to

1473
με
me!

2532
και
and

1627
εξοίσω
I will bring forth

1473
υμίν
to you

5602
ώδε
here

2819
κλήρον
a lot

1725
έναντι
before

2962
κυρίου
the lord

1722
εν
in

*
Συλώ
Shiloh.
__________


18:1 And the whole congregation of the children of Israel assembled themselves together at Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before them.
 2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
 3 And Joshua said unto the children of Israel: 'How long are ye slack to go in to possess the land, which the LORD, the God of your fathers, hath given you?
 4 Appoint for you three men for each tribe; and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
 5 And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
 6 And ye shall describe the land into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast lots for you here before the LORD our God.
 7 For the Levites have no portion among you, for the priesthood of the LORD is their inheritance; and Gad and Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan eastward, which Moses the servant of the LORD gave them.'
 8 And the men arose, and went; and Joshua charged them that went to describe the land, saying: 'Go and walk through the land, and describe it, and come back to me, and I will cast lots for you here before the LORD in Shiloh.'
 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven portions in a book, and they came to Joshua unto the camp at Shiloh.
 10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families; and the border of their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
 12 And their border on the north side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Beth-aven.
 13 And the border passed along from thence to Luz, to the side of Luz - the same is Beth-el - southward; and the border went down to Atroth-addar, by the mountain that lieth on the south of Beth-horon the nether.
 14 And the border was drawn and turned about on the west side southward, from the mountain that lieth before Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal - the same is Kiriath-jearim - a city of the children of Judah; this was the west side.
 15 And the south side was from the uttermost part of Kiriath-jearim, and the border went out westward, and went out to the fountain of the waters of Nephtoah.
 16 And the border went down to the uttermost part of the mountain that lieth before the Valley of the son of Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the Valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to En-rogel.
 17 And it was drawn on the north, and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against the ascent of Adummim; and it went down to the Stone of Bohan the son of Reuben.
 18 And it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah.
 19 And the border passed along to the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan; this was the south border.
 20 And the Jordan was to be the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
 21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Beth-hoglah, and Emek- keziz;
 22 and Beth-arabah, and Zemaraim, and Beth-el;
 23 and Avvim, and Parah, and Ophrah;
 24 and Chephar-ammonah, and Ophni, and Geba; twelve cities with their villages:
 25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth;
 26 and Mizpeh, and Chephirah, and Mozah;
 27 and Rekem, and Irpeel, and Taralah;
 28 and Zela, Eleph, and the Jebusite - the same is Jerusalem, Gibeath, and Kiriath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

__________


Hebrew Transliteration

[יהושע] yahusha 18

1 vai·yik·ka·ha·lu kol-a·dat be·nei-yis·ra·'el shi·loh vai·yash·ki·nu sham et-o·hel mo·v·'ed ve·ha·'a·retz nich·be·shah lif·nei·hem.

2 vai·yiv·va·te·ru biv·nei yis·ra·'el a·sher lo-cha·le·ku et-na·cha·la·tam shiv·'ah she·va·tim. 3 vai·yo·mer ye·ho·v·shu·a' el-be·nei yis·ra·'el ad-a·nah at·tem mit·rap·pim la·vo·v la·re·shet et-ha·'a·retz a·sher na·tan la·chem ha·shem e·lo·hei a·vo·v·tei·chem. 4 ha·vu la·chem she·lo·shah a·na·shim la·sha·vet ve·'esh·la·chem ve·ya·ku·mu ve·yit·hal·le·chu va·'a·retz ve·yich·te·vu o·v·tah le·fi na·cha·la·tam ve·ya·vo·'u e·lai. 5 ve·hit·chal·le·ku o·tah le·shiv·'ah cha·la·kim ye·hu·dah ya·'a·mod al-ge·vu·lov min·ne·gev u·veit yo·v·sef ya·'am·du al-ge·vu·lam mi·tza·fo·vn. 6 ve·'at·tem tich·te·vu et-ha·'a·retz shiv·'ah cha·la·kim va·ha·ve·tem e·lai hen·nah ve·ya·ri·ti la·chem go·v·ral poh lif·nei ha·shem e·lo·hei·nu. 7 ki ein-che·lek lal·vi·yim be·kir·be·chem ki-che·hun·nat ha·shem na·cha·la·tov ve·gad u·re·'u·ven va·cha·tzi she·vet ham·na·sheh la·ke·chu na·cha·la·tam me·'e·ver lai·yar·den miz·ra·chah a·sher na·tan la·hem mo·sheh e·ved ha·shem.

8 vai·ya·ku·mu ha·'a·na·shim vai·ye·le·chu vay·tzav ye·ho·v·shu·a' et-ha·ho·le·chim lich·tov et-ha·'a·retz le·mor le·chu ve·hit·hal·le·chu va·'a·retz ve·chit·vu o·v·tah ve·shu·vu e·lai u·foh ash·lich la·chem go·v·ral lif·nei ha·shem be·shi·loh. 9 vai·ye·le·chu ha·'a·na·shim vai·ya·'av·ru va·'a·retz vai·yich·te·vu·ha le·'a·rim le·shiv·'ah cha·la·kim al-se·fer vai·ya·vo·'u el-ye·ho·v·shu·a' el-ham·ma·cha·neh shi·loh. 10 vai·yash·lech la·hem ye·ho·v·shu·a' go·v·ral be·shi·loh lif·nei ha·shem vay·chal·lek-sham ye·ho·v·shu·a' et-ha·'a·retz liv·nei yis·ra·'el ke·mach·le·ko·tam. f

11 vai·ya·'al go·v·ral mat·teh ve·nei-vin·ya·min le·mish·pe·cho·tam vai·ye·tze ge·vul go·v·ra·lam bein be·nei ye·hu·dah u·vein be·nei yo·v·sef. 12 vay·hi la·hem hag·ge·vul lif·'at tza·fo·v·nah min-hai·yar·den ve·'a·lah hag·ge·vul el-ke·tef ye·ri·chov mi·tza·fo·vn ve·'a·lah va·har yam·mah ch ve·ha·yah k ve·hai·u to·tze·'o·tav mid·ba·rah beit a·ven. 13 ve·'a·var mi·sham hag·ge·vul lu·zah el-ke·tef lu·zah neg·bah hi beit-el ve·ya·rad hag·ge·vul at·ro·vt ad·dar al-ha·har a·sher min·ne·gev le·veit-cho·ro·vn tach·to·vn. 14 ve·ta·'ar hag·ge·vul ve·na·sav lif·'at-yam neg·bah min-ha·har a·sher al-pe·nei veit-cho·ro·vn neg·bah ch ve·ha·yah k ve·hai·u to·tze·'o·tav el-kir·yat-ba·'al hi kir·yat ye·'a·rim ir be·nei ye·hu·dah zot pe·'at-yam. 15 u·fe·'at-neg·bah mik·tzeh kir·yat ye·'a·rim ve·ya·tza hag·ge·vul yam·mah ve·ya·tza el-ma'·yan mei nef·to·v·ach. 16 ve·ya·rad hag·ge·vul el-ke·tzeh ha·har a·sher al-pe·nei gei ven-hin·nom a·sher be·'e·mek re·fa·'im tza·fo·v·nah ve·ya·rad gei hin·nom el-ke·tef hay·vu·si neg·bah ve·ya·rad ein ro·gel. 17 ve·ta·'ar mi·tza·fo·vn ve·ya·tza ein she·mesh ve·ya·tza el-ge·li·lo·vt a·sher-no·chach ma·'a·leh a·dum·mim ve·ya·rad e·ven bo·han ben-re·'u·ven. 18 ve·'a·var el-ke·tef mul-ha·'a·ra·vah tza·fo·v·nah ve·ya·rad ha·'a·ra·va·tah. 19 ve·'a·var hag·ge·vul el-ke·tef beit-cha·ge·lah tza·fo·v·nah ch ve·ha·yah k ve·hai·u ch to·tze·'o·v·tav k to·tze·'o·vt hag·ge·vul el-le·sho·vn yam-ham·me·lach tza·fo·v·nah el-ke·tzeh hai·yar·den neg·bah zeh ge·vul ne·gev. 20 ve·hai·yar·den yig·bol-o·tov lif·'at-ke·de·mah zot na·cha·lat be·nei vin·ya·min lig·vu·lo·tei·ha sa·viv le·mish·pe·cho·tam.

21 ve·hai·u he·'a·rim le·mat·teh be·nei vin·ya·min le·mish·pe·cho·v·tei·hem ye·ri·chov u·veit-cha·ge·lah ve·'e·mek ke·tzitz. 22 u·veit ha·'a·ra·vah u·tze·ma·ra·yim u·veit-el. 23 ve·ha·'av·vim ve·hap·pa·rah ve·'a·fe·rah. 24 u·che·far ch ha·'am·mo·ni k ha·'am·mo·nah ve·ha·'a·fe·ni va·ga·va a·rim she·teim-es·reh ve·chatz·rei·hen. 25 giv·'o·vn ve·ha·ra·mah u·ve·'e·ro·vt. 26 ve·ham·mitz·peh ve·hak·ke·fi·rah ve·ham·mo·tzah. 27 ve·re·kem ve·yir·pe·'el ve·tar·'a·lah. 28 ve·tze·la ha·'e·lef ve·hay·vu·si hi ye·ru·sha·lim giv·'at kir·yat a·rim ar·ba-es·reh ve·chatz·rei·hen zot na·cha·lat be·nei-vin·ya·min le·mish·pe·cho·tam. f

__________


Greek Transliteration

[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous 18

1 kai eξekklēsiasthē pasa sunagōgē uiōn israēl eis sēlō kai epēξan ekei tēn skēnēn tou marturiou kai ē gē ekratēthē up' autōn

2 kai kateleiphthēsan oi uioi israēl oi ouk eklēronomēsan epta phulai 3 kai eipen iēsous tois uiois israēl eōs tinos ekluthēsesthe klēronomēsai tēn gēn ēn edōken kurios o theos ēmōn 4 dote eξ umōn treis andras ek phulēs kai anastantes dielthetōsan tēn gēn kai diagrapsatōsan autēn enantion mou katha deēsei dielein autēn kai ēlthosan pros auton 5 kai dieilen autois epta meridas ioudas stēsetai autois orion apo libos kai oi uioi iōsēph stēsontai autois apo borra 6 umeis de merisate tēn gēn epta meridas kai enegkate pros me ōde kai eξoisō umin klēron enanti kuriou tou theou ēmōn 7 ou gar estin meris tois uiois leui en umin ierateia gar kuriou meris autou kai gad kai roubēn kai to ēmisu phulēs manassē elabosan tēn klēronomian autōn peran tou iordanou ep' anatolas ēn edōken autois mōusēs o pais kuriou

8 kai anastantes oi andres eporeuthēsan kai eneteilato iēsous tois andrasin tois poreuomenois chōrobatēsai tēn gēn legōn poreuesthe kai chōrobatēsate tēn gēn kai paragenēthēte pros me kai ōde eξoisō umin klēron enanti kuriou en sēlō 9 kai eporeuthēsan kai echōrobatēsan tēn gēn kai eidosan autēn kai egrapsan autēn kata poleis autēs epta meridas eis biblion kai ēnegkan pros iēsoun 10 kai enebalen autois iēsous klēron en sēlō enanti kuriou

11 kai eξēlthen o klēros phulēs beniamin prōtos kata dēmous autōn kai eξēlthen oria tou klērou autōn ana meson iouda kai ana meson tōn uiōn iōsēph 12 kai egenēthē autōn ta oria apo borra apo tou iordanou prosanabēsetai ta oria kata nōtou ierichō apo borra kai anabēsetai epi to oros epi tēn thalassan kai estai autou ē dieξodos ē madbaritis baithōn 13 kai dieleusetai ekeithen ta oria louza epi nōtou louza apo libos autē estin baithēl kai katabēsetai ta oria maatarōthorech epi tēn oreinēn ē estin pros liba baithōrōn ē katō 14 kai dieleusetai ta oria kai perieleusetai epi to meros to blepon para thalassan apo libos apo tou orous epi prosōpon baithōrōn liba kai estai autou ē dieξodos eis kariathbaal autē estin kariathiarin polis uiōn iouda touto estin to meros to pros thalassan 15 kai meros to pros liba apo merous kariathbaal kai dieleusetai oria eis gasin epi pēgēn udatos naphthō 16 kai katabēsetai ta oria epi merous tou orous o estin kata prosōpon napēs onnam o estin ek merous emekraphain apo borra kai katabēsetai gaienna epi nōtou iebousai apo libos kai katabēsetai epi pēgēn rōgēl 17 kai dieleusetai epi pēgēn baithsamus kai pareleusetai epi galilōth ē estin apenanti pros anabasin aithamin kai katabēsetai epi lithon baiōn uiōn roubēn 18 kai dieleusetai kata nōtou baitharaba apo borra kai katabēsetai 19 epi ta oria epi nōtou baithagla apo borra kai estai ē dieξodos tōn oriōn epi lophian tēs thalassēs tōn alōn epi borran eis meros tou iordanou apo libos tauta ta oria estin apo libos 20 kai o iordanēs oriei apo merous anatolōn autē ē klēronomia uiōn beniamin ta oria autēs kuklō kata dēmous

21 kai egenēthēsan ai poleis tōn uiōn beniamin kata dēmous autōn ierichō kai baithegliō kai amekasis 22 kai baithabara kai sara kai bēsana 23 kai aiin kai phara kai ephratha 24 kai karapha kai kephira kai moni kai gabaa poleis deka duo kai ai kōmai autōn 25 gabaōn kai rama kai beērōtha 26 kai massēma kai mirōn kai amōkē 27 kai phira kai kaphan kai nakan kai selēkan kai thareēla 28 kai iebous autē estin ierousalēm kai poleis kai gabaōthiarim poleis treis kai deka kai ai kōmai autōn autē ē klēronomia uiōn beniamin kata dēmous autōn

__________


JOSHUA 18
[יהושע] yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ] [IESOUS] Iesous



No comments:

Post a Comment