יהושע · ΙΗΣΟΥΣ · JOSHUA
Hebrew · Greek ·
English
Interlinear ·
Transliteration
· Translation
|
||
Hebrew · English
Interlinear
18 יהושע
__________
|
Greek · English
Interlinear
ΙΗΣΟΥΣ 18
__________
|
English Translation
Hebrew · Greek Transliteration
JOSHUA 18
__________
|
18:1
The tabernacle
is set up
at Shiloh
6950
[e]
way·yiq·qā·hă·lū
וַיִּקָּ֨הֲל֜וּ
assembled
3605
[e]
kāl-
כָּל־
the
whole
5712
[e]
‘ă·ḏaṯ
עֲדַ֤ת
congregation
1121
[e]
bə·nê-
בְּנֵֽי־
of
the sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl
יִשְׂרָאֵל֙
of
Israel
7887
[e]
ši·lōh,
שִׁלֹ֔ה
Shiloh
7931
[e]
way·yaš·kî·nū
וַיַּשְׁכִּ֥ינוּ
and
set
8033
[e]
šām
שָׁ֖ם
there
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
168
[e]
’ō·hel
אֹ֣הֶל
the
tent
4150
[e]
mō·w·‘êḏ;
מוֹעֵ֑ד
of
meeting
776
[e]
wə·hā·’ā·reṣ
וְהָאָ֥רֶץ
and
the land
3533
[e]
niḵ·bə·šāh
נִכְבְּשָׁ֖ה
was
subdued
6440
[e]
lip̄·nê·hem.
לִפְנֵיהֶֽם׃
before
__________
18:2
The remainder
of the land is described, and divided into seven parts
3498
[e]
way·yiw·wā·ṯə·rū
וַיִּוָּֽתְרוּ֙
remained
1121
[e]
biḇ·nê
בִּבְנֵ֣י
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl,
יִשְׂרָאֵ֔ל
of
Israel
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁ֥ר
who
3808
[e]
lō-
לֹֽא־
had
not
2505
[e]
ḥā·lə·qū
חָלְק֖וּ
divided
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
5159
[e]
na·ḥă·lā·ṯām;
נַֽחֲלָתָ֑ם
their
inheritance
7651
[e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֖ה
seven
7626
[e]
šə·ḇā·ṭîm.
שְׁבָטִֽים׃
tribes
__________
18:3
559
[e]
way·yō·mer
וַיֹּ֥אמֶר
said
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֖עַ
Joshua
413
[e]
’el-
אֶל־
to
1121
[e]
bə·nê
בְּנֵ֣י
the
sons
3478
[e]
yiś·rā·’êl;
יִשְׂרָאֵ֑ל
of
Israel
5704
[e]
‘aḏ-
עַד־
long
575
[e]
’ā·nāh
אָ֙נָה֙
How
859
[e]
’at·tem
אַתֶּ֣ם
will
you
7503
[e]
miṯ·rap·pîm,
מִתְרַפִּ֔ים
put
935
[e]
lā·ḇō·w
לָבוֹא֙
entering
3423
[e]
lā·re·šeṯ
לָרֶ֣שֶׁת
to
take
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
776
[e]
hā·’ā·reṣ,
הָאָ֔רֶץ
of
the land
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
which
5414
[e]
nā·ṯan
נָתַ֣ן
has
given
lā·ḵem,
לָכֶ֔ם
-
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the
LORD
430
[e]
’ĕ·lō·hê
אֱלֹהֵ֥י
the
God
1
[e]
’ă·ḇō·w·ṯê·ḵem.
אֲבֽוֹתֵיכֶֽם׃
of
your fathers
__________
18:4
3051
[e]
hā·ḇū
הָב֥וּ
Provide
lā·ḵem
לָכֶ֛ם
-
7969
[e]
šə·lō·šāh
שְׁלֹשָׁ֥ה
three
376
[e]
’ă·nā·šîm
אֲנָשִׁ֖ים
men
7626
[e]
laš·šā·ḇeṭ;
לַשָּׁ֑בֶט
tribe
7971
[e]
wə·’eš·lā·ḥêm,
וְאֶשְׁלָחֵ֗ם
may
send
6965
[e]
wə·yā·qu·mū
וְיָקֻ֜מוּ
may
arise
1980
[e]
wə·yiṯ·hal·lə·ḵū
וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ
and
walk
776
[e]
ḇā·’ā·reṣ
בָאָ֛רֶץ
the
land
3789
[e]
wə·yiḵ·tə·ḇū
וְיִכְתְּב֥וּ
and
write
853
[e]
’ō·w·ṯāh
אוֹתָ֛הּ
-
6310
[e]
lə·p̄î
לְפִ֥י
according
5159
[e]
na·ḥă·lā·ṯām
נַֽחֲלָתָ֖ם
to
their inheritance
935
[e]
wə·yā·ḇō·’ū
וְיָבֹ֥אוּ
shall
return
413
[e]
’ê·lāy.
אֵלָֽי׃
about
__________
18:5
2505
[e]
wə·hiṯ·ḥal·lə·qū
וְהִֽתְחַלְּק֥וּ
shall
divide
853
[e]
’ō·ṯāh
אֹתָ֖הּ
-
7651
[e]
lə·šiḇ·‘āh
לְשִׁבְעָ֣ה
seven
2506
[e]
ḥă·lā·qîm;
חֲלָקִ֑ים
portions
3063
[e]
yə·hū·ḏāh
יְהוּדָ֞ה
Judah
5975
[e]
ya·‘ă·mōḏ
יַעֲמֹ֤ד
shall
stay
5921
[e]
‘al-
עַל־
and
1366
[e]
gə·ḇū·lōw
גְּבוּלוֹ֙
territory
5045
[e]
min·ne·ḡeḇ,
מִנֶּ֔גֶב
the
south
1004
[e]
ū·ḇêṯ
וּבֵ֥ית
and
the house
3130
[e]
yō·w·sêp̄
יוֹסֵ֛ף
of
Joseph
5975
[e]
ya·‘am·ḏū
יַעַמְד֥וּ
shall
stay
5921
[e]
‘al-
עַל־
in
1366
[e]
gə·ḇū·lām
גְּבוּלָ֖ם
their
territory
6828
[e]
miṣ·ṣā·p̄ō·wn.
מִצָּפֽוֹן׃
the
north
__________
18:6
859
[e]
wə·’at·tem
וְאַתֶּ֞ם
You
3789
[e]
tiḵ·tə·ḇū
תִּכְתְּב֤וּ
shall
describe
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
776
[e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֙רֶץ֙
the
land
7651
[e]
šiḇ·‘āh
שִׁבְעָ֣ה
seven
2506
[e]
ḥă·lā·qîm,
חֲלָקִ֔ים
divisions
935
[e]
wa·hă·ḇê·ṯem
וַֽהֲבֵאתֶ֥ם
and
bring
413
[e]
’ê·lay
אֵלַ֖י
to
2008
[e]
hên·nāh;
הֵ֑נָּה
here
3384
[e]
wə·yā·rî·ṯî
וְיָרִ֨יתִי
will
cast
lā·ḵem
לָכֶ֤ם
-
1486
[e]
gō·w·rāl
גּוֹרָל֙
lots
6311
[e]
pōh,
פֹּ֔ה
here
6440
[e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֖י
before
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֥ה
the
LORD
430
[e]
’ĕ·lō·hê·nū.
אֱלֹהֵֽינוּ׃
our
God
__________
18:7
3588
[e]
kî
כִּ֠י
because
369
[e]
’ên-
אֵֽין־
have
2506
[e]
ḥê·leq
חֵ֤לֶק
portion
3881
[e]
lal·wî·yim
לַלְוִיִּם֙
the
Levites
7130
[e]
bə·qir·bə·ḵem,
בְּקִרְבְּכֶ֔ם
among
3588
[e]
kî-
כִּֽי־
because
3550
[e]
ḵə·hun·naṯ
כְהֻנַּ֥ת
the
priesthood
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
of
the LORD
5159
[e]
na·ḥă·lā·ṯōw;
נַחֲלָת֑וֹ
is
their inheritance
1410
[e]
wə·ḡāḏ
וְגָ֡ד
Gad
7205
[e]
ū·rə·’ū·ḇên
וּרְאוּבֵ֡ן
and
Reuben
2677
[e]
wa·ḥă·ṣî
וַחֲצִי֩
and
half
7626
[e]
šê·ḇeṭ
שֵׁ֨בֶט
the
tribe
4519
[e]
ham·naš·šeh
הַֽמְנַשֶּׁ֜ה
of
Manasseh
3947
[e]
lā·qə·ḥū
לָקְח֣וּ
have
received
5159
[e]
na·ḥă·lā·ṯām,
נַחֲלָתָ֗ם
their
inheritance
5676
[e]
mê·‘ê·ḇer
מֵעֵ֤בֶר
beyond
3383
[e]
lay·yar·dên
לַיַּרְדֵּן֙
the
Jordan
4217
[e]
miz·rā·ḥāh,
מִזְרָ֔חָה
eastward
834
[e]
’ă·šer
אֲשֶׁר֙
which
5414
[e]
nā·ṯan
נָתַ֣ן
gave
lā·hem,
לָהֶ֔ם
-
4872
[e]
mō·šeh
מֹשֶׁ֖ה
Moses
5650
[e]
‘e·ḇeḏ
עֶ֥בֶד
the
servant
3068
[e]
Yah·weh.
יְהוָֽה׃
of
the LORD
__________
18:8
6965
[e]
way·yā·qu·mū
וַיָּקֻ֥מוּ
arose
582
[e]
hā·’ă·nā·šîm
הָאֲנָשִׁ֖ים
and
the men
1980
[e]
way·yê·lê·ḵū;
וַיֵּלֵ֑כוּ
and
went
6680
[e]
way·ṣaw
וַיְצַ֣ו
commanded
3091
[e]
yə·hō·wō·šu·a‘
יְהוֹשֻׁ֡עַ
and
Joshua
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
1980
[e]
ha·hō·lə·ḵîm
הַהֹלְכִים֩
went
3789
[e]
liḵ·tōḇ
לִכְתֹּ֨ב
to
describe
853
[e]
’eṯ-
אֶת־
-
776
[e]
hā·’ā·reṣ
הָאָ֜רֶץ
the
land
559
[e]
lê·mōr,
לֵאמֹ֗ר
saying
1980
[e]
lə·ḵū
לְ֠כוּ
Go
1980
[e]
wə·hiṯ·hal·lə·ḵū
וְהִתְהַלְּכ֨וּ
and
walk
776
[e]
ḇā·’ā·reṣ
בָאָ֜רֶץ
the
land
3789
[e]
wə·ḵiṯ·ḇū
וְכִתְב֤וּ
and
describe
853
[e]
’ō·w·ṯāh
אוֹתָהּ֙
-
7725
[e]
wə·šū·ḇū
וְשׁ֣וּבוּ
and
return
413
[e]
’ê·lay,
אֵלַ֔י
for
6311
[e]
ū·p̄ōh
וּ֠פֹה
here
7993
[e]
’aš·lîḵ
אַשְׁלִ֨יךְ
will
cast
lā·ḵem
לָכֶ֥ם
-
1486
[e]
gō·w·rāl
גּוֹרָ֛ל
lots
6440
[e]
lip̄·nê
לִפְנֵ֥י
before
3068
[e]
Yah·weh
יְהוָ֖ה
the
LORD
7887
[e]
bə·ši·lōh.
בְּשִׁלֹֽה׃
Shiloh
__________
|
18:1
The Tent of
Testimony Pitched at Shiloh
2532
και
And
1826.1
εξεκκλησιάσθη
an
assembly was held,
3956
πάσα
all
4864
συναγωγή
the
congregation
5207
υιών
of
the sons
*
Ισραήλ
of
Israel
1519
εις
in
*
Συλώ
Shiloh;
2532
και
and
4078
έπηξαν
they
pitched
1563
εκεί
there
3588
την
the
4633
σκηνήν
tent
3588
του
of
the
3142
μαρτυρίου
testimony,
2532
και
and
3588
η
the
1093
γη
land
2902
εκρατήθη
was
seized
5259
υπ'
by
1473
αυτών
them.
__________
18:2
2532
και
And
2641
κατελείφθησαν
[4were
left
3588
οι
1the
5207
υιοί
2sons
*
Ισραήλ
3of
Israel],
3754
ότι
for
3756-2624.1
ου
κατεκληρονόμησαν
[3did
not inherit
3588
την
2817
κληρονομίαν
αυτών
4their
inheritance
2033
επτά
1seven
5443
φυλαί
2tribes].
__________
18:3
2532
και
And
2036-*
είπεν
Ιησούς
Joshua
said
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Ισραήλ
of
Israel,
2193-5100
έως
τίνος
For
how long
1473
υμείς
shall
you
1590
εκλυθήσεσθε
faint
1525
εισελθείν
to
enter
2816
κληρονομήσαι
to
inherit
3588
την
the
1093
γην
land
3739
ην
which
1325
έδωκεν
[4gave
1473
ημίν
5to
us
2962
κύριος
1
the lord
3588
ο
2316
θεός
2God
3588
των
3962-1473
πατέρων
ημών
3of
our fathers]?
__________
18:4
1325
δότε
Give
1537
εξ
from
out of
1473
υμών
yours
5140
τρεις
three
435
άνδρας
men
1537
εκ
from
5443
φυλής
a
tribe,
2532
και
and
649
αποστελώ
send
1473
αυτούς
them;
2532
και
and
450
αναστάντες
rising
up
1330
διελθέτωσαν
let
them go through
3588
την
the
1093
γην
land,
2532
και
and
1234.2
διαγραψάτωσαν
let
them diagram
1473
αυτήν
it
1726
εναντίον
before
1473
μου
me!
2505
καθά
as
1163
δεήσει
it
shall behoove
1244
διελείν
to
divide
1473
αυτήν
it.
2532
και
And
2064
ήλθον
they
came
4314
προς
to
1473
αυτόν
him.
__________
18:5
The Land
Divided into Seven Portions
2532
και
And
1244
διείλεν
he
divided
1473
αυτοίς
to
them
2033
επτά
seven
3310
μερίδας
portions
—
*
Ιούδα
Judah
2476
στήσεται
shall
stand
3725
όριον
as
a border
575
από
from
3047
λιβός
the
south
1473
αυτοίς
to
them,
2532
και
and
3588
οι
the
5207
υιοί
sons
*
Ιωσήφ
of
Joseph
2476
στήσονται
shall
stand
1909
επί
upon
3588
το
3725-1473
όριον
αυτών
their
border
575
από
from
1005
βορρά
the
north.
__________
18:6
1473-1161
υμείς
δε
And
you
3307
μερίσατε
portion
3588
την
the
1093
γην
land
2033
επτά
into
seven
3310
μερίδας
portions,
2532
και
and
5342
ενέγκατε
bring
the diagram
4314
προς
to
1473
με
me
5602
ώδε
here!
2532
και
and
1627
εξοίσω
I
shall bring forth
1473
υμίν
to
you
2819
κλήρον
a
lot
5602
ώδε
here
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the
lord
3588
του
2316-1473
θεού
υμών
your
God.
__________
18:7
3756
ου
[3no
1063
γαρ
1For
1510.2.3
εστι
2there
is]
3310
μερίς
portion
3588
τοις
to
the
5207
υιοίς
sons
*
Λευί
of
Levi
1722
εν
among
1473
υμίν
you;
2405-1063
ιερατεία
γαρ
for
the priesthood
2962
κυρίου
of
the lord
3310-1473
μερίς
αυτού
is
his portion.
2532
και
And
*
Γαδ
Gad,
2532
και
and
*
Ρουβήν
Reuben,
2532
και
and
3588
το
the
2255
ήμισυ
half
5443
φυλής
tribe
*
Μανασσή
of
Manasseh
2983
έλαβον
received
3588
την
2817-1473
κληρονομίαν
αυτού
its
inheritance
4008
πέραν
on
the other side
3588
του
of
the
*
Ιορδάνου
Jordan
1909-395
επ'
ανατολάς
eastward,
3739
ην
which
1325
έδωκεν
[5gave
1473
αυτοίς
6to
them
*
Μωυσής
1Moses
3588
ο
2the
3816
παις
3servant
2962
κυρίου
4
of the lord].
__________
18:8
2532
και
And
450
αναστάντες
rising
up
3588
οι
the
435
άνδρες
men
4198
επορεύθησαν
went.
2532
και
And
1781-3588-*
ενετείλατο
ο Ιησούς
Joshua
gave charge
3588
τοις
to
the
435
ανδράσι
men
3588
τοις
4198
πορευομένοις
going
5565.2
χωροβατήσαι
to
explore
3588
την
the
1093
γην
land,
3004
λέγων
saying,
1330
διέλθατε
Spread,
2532
και
and
4198
πορεύθητε
go
through
3588
την
the
1093
γην
land,
2532
και
and
5565.2
χωροβατήσατε
explore
1473
αυτήν
it,
2532
και
and
3854
παραγενήθητε
come
4314
προς
to
1473
με
me!
2532
και
and
1627
εξοίσω
I
will bring forth
1473
υμίν
to
you
5602
ώδε
here
2819
κλήρον
a
lot
1725
έναντι
before
2962
κυρίου
the
lord
1722
εν
in
*
Συλώ
Shiloh.
__________
|
18:1 And the whole
congregation of the children of Israel assembled themselves together at
Shiloh, and set up the tent of meeting there; and the land was subdued before
them.
2 And there remained among the
children of Israel seven tribes, which had not yet received their
inheritance.
3 And Joshua said unto the
children of Israel: 'How long are ye slack to go in to possess the land,
which the LORD, the God of your fathers, hath given you?
4 Appoint for you three men for
each tribe; and I will send them, and they shall arise, and walk through the
land, and describe it according to their inheritance; and they shall come
unto me.
5 And they shall divide it into
seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house
of Joseph shall abide in their border on the north.
6 And ye shall describe the land
into seven portions, and bring the description hither to me; and I will cast
lots for you here before the LORD our God.
7 For the Levites have no portion
among you, for the priesthood of the LORD is their inheritance; and Gad and
Reuben and the half-tribe of Manasseh have received their inheritance beyond
the Jordan eastward, which Moses the servant of the LORD gave them.'
8 And the men arose, and went; and
Joshua charged them that went to describe the land, saying: 'Go and walk
through the land, and describe it, and come back to me, and I will cast lots
for you here before the LORD in Shiloh.'
9 And the men went and passed
through the land, and described it by cities into seven portions in a book, and
they came to Joshua unto the camp at Shiloh.
10 And Joshua cast lots for them
in Shiloh before the LORD; and there Joshua divided the land unto the
children of Israel according to their divisions.
11 And the lot of the tribe of the
children of Benjamin came up according to their families; and the border of
their lot went out between the children of Judah and the children of Joseph.
12 And their border on the north
side was from the Jordan; and the border went up to the side of Jericho on
the north, and went up through the hill-country westward; and the goings out
thereof were at the wilderness of Beth-aven.
13 And the border passed along
from thence to Luz, to the side of Luz - the same is Beth-el - southward; and
the border went down to Atroth-addar, by the mountain that lieth on the south
of Beth-horon the nether.
14 And the border was drawn and
turned about on the west side southward, from the mountain that lieth before
Beth-horon southward; and the goings out thereof were at Kiriath-baal - the
same is Kiriath-jearim - a city of the children of Judah; this was the west
side.
15 And the south side was from the
uttermost part of Kiriath-jearim, and the border went out westward, and went
out to the fountain of the waters of Nephtoah.
16 And the border went down to the
uttermost part of the mountain that lieth before the Valley of the son of
Hinnom, which is in the vale of Rephaim northward; and it went down to the
Valley of Hinnom, to the side of the Jebusite southward, and went down to
En-rogel.
17 And it was drawn on the north,
and went out at En-shemesh, and went out to Geliloth, which is over against
the ascent of Adummim; and it went down to the Stone of Bohan the son of
Reuben.
18 And it passed along to the side
over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah.
19 And the border passed along to
the side of Beth-hoglah northward; and the goings out of the border were at
the north bay of the Salt Sea, at the south end of the Jordan; this was the
south border.
20 And the Jordan was to be the
border of it on the east side. This was the inheritance of the children of
Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
21 Now the cities of the tribe of
the children of Benjamin according to their families were Jericho, and
Beth-hoglah, and Emek- keziz;
22 and Beth-arabah, and Zemaraim,
and Beth-el;
23 and Avvim, and Parah, and
Ophrah;
24 and Chephar-ammonah, and Ophni,
and Geba; twelve cities with their villages:
25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth;
26 and Mizpeh, and Chephirah, and
Mozah;
27 and Rekem, and Irpeel, and
Taralah;
28 and Zela,
Eleph, and the Jebusite - the same is Jerusalem, Gibeath, and Kiriath;
fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children
of Benjamin according to their families.
__________
Hebrew
Transliteration
[יהושע] yahusha
18
1
vai·yik·ka·ha·lu kol-a·dat be·nei-yis·ra·'el shi·loh vai·yash·ki·nu sham
et-o·hel mo·v·'ed ve·ha·'a·retz nich·be·shah lif·nei·hem.
2
vai·yiv·va·te·ru biv·nei yis·ra·'el a·sher lo-cha·le·ku et-na·cha·la·tam
shiv·'ah she·va·tim. 3 vai·yo·mer ye·ho·v·shu·a' el-be·nei yis·ra·'el
ad-a·nah at·tem mit·rap·pim la·vo·v la·re·shet et-ha·'a·retz a·sher na·tan
la·chem ha·shem e·lo·hei a·vo·v·tei·chem. 4 ha·vu la·chem she·lo·shah
a·na·shim la·sha·vet ve·'esh·la·chem ve·ya·ku·mu ve·yit·hal·le·chu va·'a·retz
ve·yich·te·vu o·v·tah le·fi na·cha·la·tam ve·ya·vo·'u e·lai. 5
ve·hit·chal·le·ku o·tah le·shiv·'ah cha·la·kim ye·hu·dah ya·'a·mod
al-ge·vu·lov min·ne·gev u·veit yo·v·sef ya·'am·du al-ge·vu·lam mi·tza·fo·vn.
6 ve·'at·tem tich·te·vu et-ha·'a·retz shiv·'ah cha·la·kim va·ha·ve·tem e·lai
hen·nah ve·ya·ri·ti la·chem go·v·ral poh lif·nei ha·shem e·lo·hei·nu. 7 ki
ein-che·lek lal·vi·yim be·kir·be·chem ki-che·hun·nat ha·shem na·cha·la·tov
ve·gad u·re·'u·ven va·cha·tzi she·vet ham·na·sheh la·ke·chu na·cha·la·tam
me·'e·ver lai·yar·den miz·ra·chah a·sher na·tan la·hem mo·sheh e·ved ha·shem.
8
vai·ya·ku·mu ha·'a·na·shim vai·ye·le·chu vay·tzav ye·ho·v·shu·a'
et-ha·ho·le·chim lich·tov et-ha·'a·retz le·mor le·chu ve·hit·hal·le·chu
va·'a·retz ve·chit·vu o·v·tah ve·shu·vu e·lai u·foh ash·lich la·chem go·v·ral
lif·nei ha·shem be·shi·loh. 9 vai·ye·le·chu ha·'a·na·shim vai·ya·'av·ru
va·'a·retz vai·yich·te·vu·ha le·'a·rim le·shiv·'ah cha·la·kim al-se·fer
vai·ya·vo·'u el-ye·ho·v·shu·a' el-ham·ma·cha·neh shi·loh. 10 vai·yash·lech
la·hem ye·ho·v·shu·a' go·v·ral be·shi·loh lif·nei ha·shem vay·chal·lek-sham
ye·ho·v·shu·a' et-ha·'a·retz liv·nei yis·ra·'el ke·mach·le·ko·tam. f
11
vai·ya·'al go·v·ral mat·teh ve·nei-vin·ya·min le·mish·pe·cho·tam vai·ye·tze
ge·vul go·v·ra·lam bein be·nei ye·hu·dah u·vein be·nei yo·v·sef. 12 vay·hi
la·hem hag·ge·vul lif·'at tza·fo·v·nah min-hai·yar·den ve·'a·lah hag·ge·vul
el-ke·tef ye·ri·chov mi·tza·fo·vn ve·'a·lah va·har yam·mah ch ve·ha·yah k
ve·hai·u to·tze·'o·tav mid·ba·rah beit a·ven. 13 ve·'a·var mi·sham hag·ge·vul
lu·zah el-ke·tef lu·zah neg·bah hi beit-el ve·ya·rad hag·ge·vul at·ro·vt
ad·dar al-ha·har a·sher min·ne·gev le·veit-cho·ro·vn tach·to·vn. 14 ve·ta·'ar
hag·ge·vul ve·na·sav lif·'at-yam neg·bah min-ha·har a·sher al-pe·nei
veit-cho·ro·vn neg·bah ch ve·ha·yah k ve·hai·u to·tze·'o·tav
el-kir·yat-ba·'al hi kir·yat ye·'a·rim ir be·nei ye·hu·dah zot pe·'at-yam. 15
u·fe·'at-neg·bah mik·tzeh kir·yat ye·'a·rim ve·ya·tza hag·ge·vul yam·mah
ve·ya·tza el-ma'·yan mei nef·to·v·ach. 16 ve·ya·rad hag·ge·vul el-ke·tzeh
ha·har a·sher al-pe·nei gei ven-hin·nom a·sher be·'e·mek re·fa·'im
tza·fo·v·nah ve·ya·rad gei hin·nom el-ke·tef hay·vu·si neg·bah ve·ya·rad ein
ro·gel. 17 ve·ta·'ar mi·tza·fo·vn ve·ya·tza ein she·mesh ve·ya·tza
el-ge·li·lo·vt a·sher-no·chach ma·'a·leh a·dum·mim ve·ya·rad e·ven bo·han
ben-re·'u·ven. 18 ve·'a·var el-ke·tef mul-ha·'a·ra·vah tza·fo·v·nah ve·ya·rad
ha·'a·ra·va·tah. 19 ve·'a·var hag·ge·vul el-ke·tef beit-cha·ge·lah
tza·fo·v·nah ch ve·ha·yah k ve·hai·u ch to·tze·'o·v·tav k to·tze·'o·vt
hag·ge·vul el-le·sho·vn yam-ham·me·lach tza·fo·v·nah el-ke·tzeh hai·yar·den
neg·bah zeh ge·vul ne·gev. 20 ve·hai·yar·den yig·bol-o·tov lif·'at-ke·de·mah
zot na·cha·lat be·nei vin·ya·min lig·vu·lo·tei·ha sa·viv le·mish·pe·cho·tam.
21
ve·hai·u he·'a·rim le·mat·teh be·nei vin·ya·min le·mish·pe·cho·v·tei·hem
ye·ri·chov u·veit-cha·ge·lah ve·'e·mek ke·tzitz. 22 u·veit ha·'a·ra·vah
u·tze·ma·ra·yim u·veit-el. 23 ve·ha·'av·vim ve·hap·pa·rah ve·'a·fe·rah. 24
u·che·far ch ha·'am·mo·ni k ha·'am·mo·nah ve·ha·'a·fe·ni va·ga·va a·rim
she·teim-es·reh ve·chatz·rei·hen. 25 giv·'o·vn ve·ha·ra·mah u·ve·'e·ro·vt. 26
ve·ham·mitz·peh ve·hak·ke·fi·rah ve·ham·mo·tzah. 27 ve·re·kem ve·yir·pe·'el
ve·tar·'a·lah. 28 ve·tze·la ha·'e·lef ve·hay·vu·si hi ye·ru·sha·lim giv·'at
kir·yat a·rim ar·ba-es·reh ve·chatz·rei·hen zot na·cha·lat be·nei-vin·ya·min
le·mish·pe·cho·tam. f
__________
Greek
Transliteration
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous 18
1
kai eξekklēsiasthē pasa sunagōgē uiōn israēl eis sēlō kai epēξan ekei tēn
skēnēn tou marturiou kai ē gē ekratēthē up' autōn
2
kai kateleiphthēsan oi uioi israēl oi ouk eklēronomēsan epta phulai 3 kai
eipen iēsous tois uiois israēl eōs tinos ekluthēsesthe klēronomēsai tēn gēn
ēn edōken kurios o theos ēmōn 4 dote eξ umōn treis andras ek phulēs kai
anastantes dielthetōsan tēn gēn kai diagrapsatōsan autēn enantion mou katha
deēsei dielein autēn kai ēlthosan pros auton 5 kai dieilen autois epta
meridas ioudas stēsetai autois orion apo libos kai oi uioi iōsēph stēsontai
autois apo borra 6 umeis de merisate tēn gēn epta meridas kai enegkate pros
me ōde kai eξoisō umin klēron enanti kuriou tou theou ēmōn 7 ou gar estin
meris tois uiois leui en umin ierateia gar kuriou meris autou kai gad kai
roubēn kai to ēmisu phulēs manassē elabosan tēn klēronomian autōn peran tou
iordanou ep' anatolas ēn edōken autois mōusēs o pais kuriou
8
kai anastantes oi andres eporeuthēsan kai eneteilato iēsous tois andrasin
tois poreuomenois chōrobatēsai tēn gēn legōn poreuesthe kai chōrobatēsate tēn
gēn kai paragenēthēte pros me kai ōde eξoisō umin klēron enanti kuriou en
sēlō 9 kai eporeuthēsan kai echōrobatēsan tēn gēn kai eidosan autēn kai
egrapsan autēn kata poleis autēs epta meridas eis biblion kai ēnegkan pros
iēsoun 10 kai enebalen autois iēsous klēron en sēlō enanti kuriou
11
kai eξēlthen o klēros phulēs beniamin prōtos kata dēmous autōn kai eξēlthen
oria tou klērou autōn ana meson iouda kai ana meson tōn uiōn iōsēph 12 kai
egenēthē autōn ta oria apo borra apo tou iordanou prosanabēsetai ta oria kata
nōtou ierichō apo borra kai anabēsetai epi to oros epi tēn thalassan kai
estai autou ē dieξodos ē madbaritis baithōn 13 kai dieleusetai ekeithen ta oria
louza epi nōtou louza apo libos autē estin baithēl kai katabēsetai ta oria
maatarōthorech epi tēn oreinēn ē estin pros liba baithōrōn ē katō 14 kai
dieleusetai ta oria kai perieleusetai epi to meros to blepon para thalassan
apo libos apo tou orous epi prosōpon baithōrōn liba kai estai autou ē
dieξodos eis kariathbaal autē estin kariathiarin polis uiōn iouda touto estin
to meros to pros thalassan 15 kai meros to pros liba apo merous kariathbaal
kai dieleusetai oria eis gasin epi pēgēn udatos naphthō 16 kai katabēsetai ta
oria epi merous tou orous o estin kata prosōpon napēs onnam o estin ek merous
emekraphain apo borra kai katabēsetai gaienna epi nōtou iebousai apo libos
kai katabēsetai epi pēgēn rōgēl 17 kai dieleusetai epi pēgēn baithsamus kai
pareleusetai epi galilōth ē estin apenanti pros anabasin aithamin kai
katabēsetai epi lithon baiōn uiōn roubēn 18 kai dieleusetai kata nōtou
baitharaba apo borra kai katabēsetai 19 epi ta oria epi nōtou baithagla apo
borra kai estai ē dieξodos tōn oriōn epi lophian tēs thalassēs tōn alōn epi
borran eis meros tou iordanou apo libos tauta ta oria estin apo libos 20 kai
o iordanēs oriei apo merous anatolōn autē ē klēronomia uiōn beniamin ta oria
autēs kuklō kata dēmous
21
kai egenēthēsan ai poleis tōn uiōn beniamin kata dēmous autōn ierichō kai
baithegliō kai amekasis 22 kai baithabara kai sara kai bēsana 23 kai aiin kai
phara kai ephratha 24 kai karapha kai kephira kai moni kai gabaa poleis deka
duo kai ai kōmai autōn 25 gabaōn kai rama kai beērōtha 26 kai massēma kai
mirōn kai amōkē 27 kai phira kai kaphan kai nakan kai selēkan kai thareēla 28
kai iebous autē estin ierousalēm kai poleis kai gabaōthiarim poleis treis kai
deka kai ai kōmai autōn autē ē klēronomia uiōn beniamin kata dēmous autōn
__________
JOSHUA 18
[יהושע]
yahusha
[ΙΗΣΟΥΣ]
[IESOUS] Iesous
|
Sunday, May 18, 2014
Joshua 18: 1 - 8
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment